DictionaryForumContacts

 mimic pt.4

1 2 all

link 6.06.2019 16:58 
Subject: ОФФ: скоро переводчики будут получать меньше вахтера
https://hh.ru/vacancy/31803068?utm_source=trovit&utm_medium=meta&utm_campaign=RU_cpa_applicant_feed

 Greso

link 6.06.2019 17:41 
А зачем платить переводчику больше, если Гугль неплохо справляется?)

 AsIs

link 6.06.2019 18:10 
Какая свежая тема. Если все удивительное из других источников репостить в мультитран, он лопнет. Спрос определяет предложение. При чем тут гугль? Не гугль справляется, а переводчики согласны. Этой вакансии уже года четыре... Знаете, как в театре, когда русским языком просят отключить мобильные, посреди спектакля обнаружится какое-нибудь дарование, которое этого не сделает. То же самое и здесь: сколько ни повторяй, все равно найдется человек А-вдруг-мне-повезет. Так каждые три месяца это вакансие и всплывает.

 Raniel

link 6.06.2019 19:25 
Скорее всего, объявление рассчитано на переводчиков из провинции. В моем городе средняя зарплата 34.000, и поговаривают, что это красивая официальная цифра. Далеко не все переводчики столько получают. Если в Москве вахтеры получают 70.000, то это прям какая-то параллельная реальность или заграница:). Поехать что-ли вахтером в Москву, может, и переводы удастся с ноута тихонько поделывать параллельно с вахтерством?)Это предложение еще и открывает  возможность командировки в экзотический Бангладеш.

Ну вот и нашлось "дарование", которое все устраивает, при чем и без всяких надежд на какое-то дополнительное везение.

 Mec

link 6.06.2019 19:53 
70 тыс. руб. получает сержант в ВДВ.)

 Alex16

link 6.06.2019 20:20 
Меня подкупает "вилка" - от 70 000 до 70 000 руб.  на руки...

 AsIs

link 6.06.2019 21:07 
Raniel, в моем городе  средняя зарплата 15, но 70 я могу нарубить, не выходя из дома. Зачем мне ради этого ехать в Москву или тем более в  Бангладеш ? А учитывая, что это еще и АСЭ... Удачи!

 Bogdan_Demeshko

link 7.06.2019 4:22 
Лучше на вахту кипрским бомжом :) Лично со слов кипрского бомжа трехлетней давности пособие он получает в районе 80к рублей в месяц :)

 pborysich

link 7.06.2019 5:50 
ОФФ:

*возможность командировки в экзотический Бангладеш*

Been there, seen that ... Ну ее на ..., такую экзотику (

"Согласно «Грамматическому словарю русского языка» А. А. Зализняка,  Бангладеш  – существительное женского рода: далекая  Бангладеш."

А то переводчики, бывает, путаются ...

 Евгений Тамарченко moderator

link 7.06.2019 6:07 
Я бы не выбрал именно эту вакансию как образец неудовлетворительной зарплаты, когда в том же hh.ru множество объявлений о работе переводчиком в Москве с зарплатой гораздо более низкой — 25–40 т. р., например.

 Greso

link 7.06.2019 6:23 
Лучше синица в руках (40 тыс. в Москве), чем журавль в небе (70 тыс. в далекой Бангладеш).)

 Greso

link 7.06.2019 6:35 
Вот у Raniel отличная идея — устраиваешься вахтером в какую-нибудь контору. 70 тыс. вряд ли заплатят, но 40 вполне. И потихоньку фрилансишь переводами — еще тыс. 40 всяко заработаешь. И не надо сержантом в ВДВ и в Бангладеш.)

 Alex455

link 7.06.2019 6:58 
Если в Москве вахтеры получают 70.000, то это прям какая-то параллельная реальность или заграница:) +++++ много-много. ТС, вероятно, не в курсе зарплат. Это вахтер, а не машинист электропоезда :) И Greso плюсую насчет 40-тысячной синицы. Пусть будет меньше, но стабильно, а если возникнет необходимость, всегда можно взять подработку.   

Заметил такую закономерность: те, кто действительно зарабатывают, работают спокойно и не бахвалятся тем, сколько они способны заработать. Особенно весело это выглядит, когда пальцы складываются веером в виртуальном формате, где можно придумать любую легенду про себя )

 Alex455

link 7.06.2019 7:05 
P.S. И (имхо) присоединюсь также к мнению Евгения Тамарченко - не стоило бы ради более высокой з/платы рисковать здоровьем и жизнью в такой стране, как Бангладеш. Все равно всех денег не заработать.

 Plasticine

link 7.06.2019 7:24 
Всем привет.

70 тысяч?! Что-то слишком много... хотя это не Москва все-таки.

В общем, хотите счастья (денег) – не работайте чисто переводчиками. Варианты более прибыльные – секретарь-переводчик или референт-переводчик, если вам уж никак без этой профессии. Либо учитесь с наушником, там золото льется рекой.

Mec,

А лейтенант переводчик в Москве – 50 тысяч

 Alex455

link 7.06.2019 7:30 
Еще лучше - работать бизнес-ассистентом. Нашел любопытную статью о его функциях, там и материальная сторона вопроса немного освещается.

https://secretmag.ru/opinions/kak-naiti-biznes-assistenta-kotoryi-budet-delat-za-vas-90-rutinnoi-raboty.htm

 Mec

link 7.06.2019 7:41 
Plasticine, ну это тоже почти в Москве - Кубинка. А лей-т у них около 120 тыс. руб. получает. Нормальная з/п.

 mimic pt.4

link 7.06.2019 8:05 
Alex455, а где ТС вещал, что вахтер в Москве получает 70 000? Процитируйте. Речь идет о данной конкретной фирме, которая платит цельных $ 1000 (!!!) (минус - 200-300 расходы на проживание) специалисту с высшим образованием в Азии в соответствующем климате и условиях, а скоро будет платить, как вахтеру .... Тенденция, однако! Кстати, в других российских фирмах на том же объекте переводчикам платят в пределах 120-140К. Такая вот конкуренция... 

 Alex455

link 7.06.2019 8:21 
Видимо, что-то недопонял. Или туплю. Разгадайте шараду. В теме звучит: " скоро переводчики будут получать меньше вахтера". Вакансия переводчика на 70 тыр - ТС считает, что это мало (видимо, так платят вахтеру?) Вопрос: сколько же платят вахтеру, если скоро переводчику будут платить ниже 70 тыр? Короче, я запутался )) Распутывать уже времени нет. 

 mimic pt.4

link 7.06.2019 8:29 
Слепим по-другому: уже докатились до 70, а скоро будут, как вахтеру ))))) да и вахтеры разные бывают......

 Alex16

link 7.06.2019 8:32 
"готовность к большим объемам работы": за 70 тыс. (про неизбежные вычеты они ничего не говорят) выжмут как лимон. К тому же, работа на ТЭС/АЭС и пр. предполагает знание такой терминологии, которой ни в одном словаре не найдешь.Про устные переговоры они также ничего не говорят. А как же рабочие совещания ("летучки") - workshops, briefings/debriefings? Иные бенгалы (как и индусы) говорят так, как будто у них во рту болтается десятилетиями непрожеванная каша (возможно, так и есть)...Разобрать это невозможно, а переводить надо моментально.

 Alex455

link 7.06.2019 8:37 
Кстати, обратили внимание на условие (3) - 6-дневная рабочая неделя? Вообще-то, за работы в выходной полагается оплата с коэффициентом 1,5 (а в воскресенье, если не ошибаюсь, 2). Получается, что это заложено в з/п (((

 AsIs

link 7.06.2019 9:00 
если вам уж никак без этой профессии

Нам как раз повезло с профессией. Именно потому, что для зарабатывания 70 тысяч не нужно даже из комнаты с кондиционером выходить. Разве что покушать да по нужде сходить. В этом и прелесть профессии: хочешь экзотики — езжай на инхаус хоть в Антарктиду. Не хочешь — дома сиди на фрилансе, тоже можно. А секретарем надо быть все время на месте при боссе.

 Alex16

link 7.06.2019 9:02 
В этой стране (не знаю, какой режим работы именно на этой АЭС) выходной день в пятницу (как во всех мусульманских странах). Воскресенье может соблюдаться, а может, и нет. В донном случае - один выходной.

 AsIs

link 7.06.2019 9:06 
Да и устными сейчас не проблема фрилансить. Живешь в Громкоозерске, в командировки ездишь в в Желтоярск.

 mimic pt.4

link 7.06.2019 9:09 
6-дневная рабочая неделя на таких объектах это `нормально` + ночные авралы и ежедневные совещания в 8-9 вечера и НИКАКИХ доплат ((( Неизбежные `вычеты` - это просто помыться и пожрать.    

ПС Как-то видел список категорий работников по оплате в Иране. Из 12 позиций переводчик занял почетное 10-е место, обогнав кастелянш и уборщиков (((     Вот к чему весь это крик души о вахтерах ((

 gel

link 7.06.2019 9:20 
Обозная сволочь (с) ((((((

 pborysich

link 7.06.2019 9:25 
* Иные бенгалы (как и индусы) говорят так, как будто у них во рту болтается десятилетиями непрожеванная каша*

Been there, heard that ))

Purchase = парчЕз, burning = бАрнинг, и т.д. и т.п., надо долго привыкать к этому пиджину. 

Жуют же они не кашу, а бетель, отчего у них зубы красные. Красота ...

 mimic pt.4

link 7.06.2019 9:35 
Не стал бы так уж гнать на них, особенно с учетом того, КАК говорят, где-нибудь в Ирландии, Шотландии или на худой конец в Луизиане, не говоря уже о некоторых лондонцах, да и австралийцах со своим знаменитым йестэрдАй  (((

 misantropesse

link 7.06.2019 9:53 
Из 12 позиций переводчик занял почетное 10-е место, обогнав кастелянш и уборщиков 

ох-ох-хо, вот он, экзистенциальный кризис устремившихся в эту профессию на волне падения железного занавеса и создания многочисленных и разнообразных экономических коалиций с капиталистами -(( А между тем, так (я про место в списке) было всегда, даже когда в СССР переводчиков было относительно мало, сейчас просто всё возвращается на круги своя, и даже хуже, ибо - см. первый же совершенно резонный ответ.

 mimic pt.4

link 7.06.2019 10:03 
так  (я про место в списке) было всегда

А Вы точно жили в СССРе ?  )))

 misantropesse

link 7.06.2019 10:08 
жила-не жила, но про списки тогдашние точно знаю ))

 Alex455

link 7.06.2019 10:09 
Если взять 90-е годы на примере одного СП - там штатный переводчик был по уровню дохода третьим с конца списка (за ним были только водитель и горничная офиса). Имхо, эта профессия всегда незаслуженно считалась и считается прикладной, а ее представители отнесены к разряду оказывающих сопутствующие услуги. Несмотря на все громкие слова о том, что люди этой профессии оказывают большой вклад в развитие бизнеса и деловых отношений.

 4uzhoj moderator

link 7.06.2019 10:23 
Причем не только и не столько в плане зарплаты.

Бывает, что и зарплата достойная, а отношение все равно как к обслуживающему персоналу

 Plasticine

link 7.06.2019 10:58 
4uzhoj,

Вполне логично. Переводчик в большинстве случаев не принимает ответственных решений, выполняет поручения, отвечает только за качество предоставленных собой услуг.

 Alex16

link 7.06.2019 11:10 
на 12:25:

Про кашу я образно... Про бетель в курсе. Красота такая, что тошнит... И запах соответствующий.

 Alex16

link 7.06.2019 11:12 
На 12:35:12 - и это помню. В свое время долго не мог понять, что такое "слуш" (это ирландец так слякоть называл - slush)...

 Rus_Land

link 7.06.2019 11:19 
По прочтении ветки осталось стойкое впечатление, что некоторым из ораторов не мешало бы иметь губозакатывающую машинку...

 4uzhoj moderator

link 7.06.2019 11:37 
Plasticine,

речь не об этом, а об элементарном понимании того, что это такая же профессия, как и любая другая. Да и не все те, с кем переводчику приходится иметь дело, принимают ответственные решения :)

 4uzhoj moderator

link 7.06.2019 11:43 

 Val61

link 7.06.2019 12:04 
Тут понадобился переводчик в Дублине на устный последовательный общетехнический. Нашли. Попросил 450 фунтов в день. Так что, граждане, все, кому мало денег - Туда блин! Там их (денег) много :D

 _abc_

link 8.06.2019 5:27 
*Попросил 450 фунтов в день.*

Попросил-то попросил. А дали?

 Val61

link 8.06.2019 7:38 
*Попросил 450 фунтов в день.* Попросил-то попросил. А дали?

Заказчик в итоге отказался от поездки. Но не потому, что переводчик цену заломил, а по своим каким-то причинам. А так-то дали бы, почему нет. И вообще, оказаться в нужное время в нужном месте, как говорится, дорогого стоит ))

 mikhailS

link 8.06.2019 8:03 
"450 фунтов в день"

Гм, однако)

Я вот как-то работал в начале нулевых, в течение нескольких месяцев, на одну британскую компанию (сравнительно небольшую и малоизвестную, занимавшуюся консалтингом в нефтегазовой сфере). Так вот платили они мне, условно говоря, 50 баксов в сутки. А потом, совершенно случайно, я узнал, что на оплату моих услуг выделялось двести(!) пятьдесят баксов с сутки.

К чему это я?..))) 

 mimic pt.4

link 8.06.2019 8:25 
выделялось двести(!) пятьдесят

Нормальная практика - это называется ставка возмещения (еще с совка!). Вот сейчас к нам едет инженер - за него мы получим 11 тыщ. долл. в месяц. А ему дадим... дай бог 2 200 (((( и шо? 

 mikhailS

link 8.06.2019 8:38 
Ну, не знаю я, к своему стыду(ли?), какая такая павлин-шмавлин (зачеркнуто) "ставка возмещения", но я никуда не ехал: это они к нам  приехали и наняли меня напрямую. А двести баксов, я так думаю, кому-то в карман уходили (равно как и бОЛьшая часть их тех  пресловутых 450 фунтов достались бы не переводчику, я подозреваю)))

Get short URL | Pages 1 2 all