DictionaryForumContacts

 aller30

link 2.06.2019 8:38 
Subject: Аудит фин.отчета
Помогите разграничить понятия cost и value в таком предложении:

Stocks are valued at the lower of cost and net realisable value, after making due allowance for obsolete and slow moving items - 

Материальные оборотные средства оценивают по наименьшей из двух величин: по (себе)стоимости и чистой стоимости возможной продажи после должной поправки на устаревшие и неходовые товары. 

 A.Rezvov

link 2.06.2019 11:05 
На мой взгляд, предложенный перевод сравнительно приемлем (передает смысл), хотя и шероховат. Например, "должную" поправку лично я заменил бы на "необходимую".

А еще я бы проследил за тем, чтобы подобрать наиболее адекватный перевод для stocks, которые бывают очень разные.

 aller30

link 2.06.2019 11:59 
Уважаемый A.Rezvov,

помогите правильно перевести такое предложение:

The Company has also held discussions with its funders about its future borrowing needs and no matters have been drawn to its attention to suggest that renewal of its facilities may not be forthcoming on acceptance terms - 

Компания также провела переговоры со своими инвесторами касательно своих будущих потребностей в заемных средствах, при этом, никакие вопросы не привлекли внимание компании касательно предложения, что обновление ее средств может не произойти на приемлемых для нее условиях.

 A.Rezvov

link 2.06.2019 14:27 
Кусок, начинающийся словами "никакие вопросы не привлекли внимание компании касательно предложения", нужно переписать.

 A.Rezvov

link 2.06.2019 17:47 
Выражение  renewal of its facilities означает, насколько я понимаю, "обновление материальной базы" (или "производственных мощностей", или "производственных сооружений", или чего-то в том же роде).

 A.Rezvov

link 2.06.2019 17:55 
Кусок, начинающийся словами and no matters означает, на мой взгляд, примерно следующее: во время переговоров никто из ее инвесторов не указал каких-либо проблем, мешающих получить финансирование на цели обновления...

 A.Rezvov

link 2.06.2019 17:58 
Как лучше назвать то, что требует обновления, - отдельный вопрос.

 A.Rezvov

link 2.06.2019 18:03 
Кстати, выражение be forthcoming предполагает скорое наступление события. А что означает  on acceptance terms - разберитесь сами.

 

You need to be logged in to post in the forum