Subject: фактические действия ...Общество самостоятельно осуществляет ведение общих дел товарищей, в том числе:- осуществляет любые юридические и фактические действия по представлению товарищей в их отношениях с любыми третьими лицами по поводу общих дел товарищей; ? что хоть по-русски это означает? Спасибо. |
Действия de facto и de jure. |
Юридические дейсвия - это действия по созданию, изменению и прекращению прав и обязанностей. |
Получается, что фактическими наз-ся те действия, которые не влекут за собой возникновения, изменения и прекращения прав и обязанностей. |
нашел ссылки на legal and factual actions... |
|
link 1.06.2019 19:39 |
Legal & factual – явная калька с нашего, тем более что legal action по-русски уводит вообще не в ту степь (см. словарь). С другой стороны, acts & things (в таких выражениях, как "to make, do, and execute any & all acts & things") выглядит куда более аутентично. Я нередко переводил юридические и фактические действия как acts & things |
|
link 1.06.2019 20:15 |
самый близкий перевод "юридического действия" – juridical act. Именно оно в ГК Луизианы фигурирует в определении ихнего аналога "дееспособности" (capacity to make all sorts of juridical acts). Фактическое действие можно обозначить как physical act; в некоторых случаях можно писать просто fact (facts and juridical acts), но для сближения с нашим понятийным аппаратом полезно ввести что-то вроде physical act |
что хоть по-русски это означает? Как же ты работал в
|
Женя, что-то ты опять разошелся...) |
На 23:15 - просто fact: его нельзя "осуществлять"... facts and things [in order to represent the partners, etc.] звучит убедительнее и, действительно, аутентично. |
Провел беглое исследование по поводу 'legal and factual actions' (предположив, что "юридические и фактические действия" - тоже заимствование). Legal and factual actions вроде бы и присутствуют в английских источниках, но это, в основном, Балканы, Польша, Чехия и даже (в одном случае) Нидерланды. Предполагаю, что "acts & things" у них трансформировалось в "legal and factual actions" (кто-то решил, что "acts & things" звучит недостаточно официально), а уже оттуда - в "юридические и фактические действия"... |
You need to be logged in to post in the forum |