DictionaryForumContacts

 Лиза91

link 27.05.2019 16:04 
Subject: Фармакология pharm.
ДД!

В инструкции к набору реагентов (раздел хранение и стабильность) встретилась вот такая фраза: On-board is stable for 14 days.

Подскажите, пжл, кто знает, как в данном случае перевести "On-board"? Есть здесь как-то иной смысл, отличный от "на борту"?

 I. Havkin

link 27.05.2019 17:13 
Лиза, если бы Вы дали, кроме короткого предложения, хотя бы небольшой окружающий контекст, помочь Вам было бы намного легче.

Пока остается предположить вот что. Есть такое понятие, как storage on board (on board storage), то есть хранение реагентов на чем-л., в определенном месте, в зависимости от используемой технологи хранения.

Мне повезло - порывшись в Гугле (что и Вам советую делать, забивая в поиске какие-нибудь ключевые слова, близкие к рассматриваемым), нашел, кажется, похожее на Вашу ситуацию:

protecting a vial stored on-board an automated clinical analyzer

http://patents.google.com/patent/WO2006066056A3

Потом стал искать приблизительно то же самое на русском и нашел вот что:

"После вскрытия реагенты стабильны 30 дней при хранении в анализаторе."

http://clck.ru/GE5cn

Вам остается только узнать (прочитав весь документ), на чем (в чем) именно хранятся реагенты в данном конкретном случае.

 leka11

link 27.05.2019 17:21 
"onboard" относится к некой системе

см. пример

"Reagent Onboard Stability (OBS) Studies

Four lots of Centaur EHIV reagents have undergone reagent OBS studies on the ADVIA

Centaur® system. Onboard stability testing occurred at several checkpoints after the

reagents were placed onboard. ..."

http://www.fda.gov/media/73512/download

наверное, именно "при хранении в анализаторе" (см. пред. пост)

 Лиза91

link 27.05.2019 17:22 
@ I. Havkin, спасибо!

В целом это инструкция, окружающий текст таков, что в закрытом состоянии хранится 2 мес, в открытом, 1 мес, а вот хранение on-board было для меня непонятным. Поэтому в данном случае мне бы вряд ли помог он. Но вот вариант хранения в анализаторе мне в принципе подойдет. Спасибо еще раз!

 Лиза91

link 27.05.2019 17:23 
Всем спасибо!

 I. Havkin

link 27.05.2019 18:06 
Если у Вас действительно нигде не говорится, в чем именно хранятся реагенты, то оставить вариант "в анализаторе" было бы рискованным решением. Они могут храниться также в какой-либо таре, в контейнерах, бочках, других емкостях, в картриджах, отсеках и т. д. Желательно или дать заказчику развернутое примечание в духе того, о чем говорим мы с коллегой leka11, или написать что-нибудь обобщающее - например, "в специальном приборе (системе)".

А, вот - уже собираясь отправлять это сообщение, увидел, что по-русски, оказывается, тоже говорят "на борту прибора" и "на борту анализатора":

"Срок стабильности на борту прибора (+10+120 С)-4 недели."

http://zakupki.kontur.ru/0358300305315000034 (Там этот оборот встречается множество раз. Не знаю, насколько часто он встречается в материалах специалистов-фармакологов и нормировано ли такое употребление. Посмотрел другие сайты, нашел в небольших количествах ссылки на другие материалы с выражениями "хранятся на борту прибора", "при хранении на борту прибора".)

 

You need to be logged in to post in the forum