Subject: Договор сервисного обслуживания с рассрочкой gen. Добрый день. Помогите, пожалуйста, с названием договора. С рассрочкой я намудрила.Договор сервисного обслуживания с рассрочкой SERVICE AGREEMENT |
а что здесь означает "с рассрочкой"? ведь не то, что обслуживание будет в рассрочку, оно в намеченные сроки должно быть :-) а вот: "ООО " Сервисный центр КАМАЗ" имеет возможность предложить поставку запасных частей или услуг по сервисному сопровождению техники на условиях рассрочки платежа на срок от 10 до 45 дней." http://sograa.ru/page29/ |
Erdferkel, да надо как-то сказать, что не в рассрочку, а с рассрочкой платежа за услуги? |
payment by installments мне как-то больше глянется - но я в англ. совсем не копенгаген... |
Erdferkel, мне тоже оно симпатично, вопрос в том, как его компактно вставить в название) SERVICE AGREEMENT |
Симпатично и компактно - красиво! Одни из главных критериев перевода. Розовенько, и дело сделано:) |
illy1, это не критерий, это - мечта). Недостижимая. |
Подскажите, тем не менее.) |
You need to be logged in to post in the forum |