Subject: writing or written avia. Доброго времени суток! Перевожу кредитный договор. Встретилось выражение writing or written includes any method of representing or reproducing words in a legible form. Кто знает, как перевести, подскажите, пожалуйста.Контекст: In this agreement (unless the context requires otherwise), any reference to: writing or written includes any method of representing or reproducing words in a legible form; В настоящем Договоре (если только из контекста настоящего Договора не вытекает иное) любое упоминание на... |
"любое упоминание на" (??) - любая ссылка на... writing or written - in writing form or in written form на русском м.б. следует объединить - любая ссылка на письменную форму... |
Спасибо! |
"любое упоминание на" действительно, морщит лоб, как вы к этому пришли? Имеется в виду, что слова writing или written в тексте договора понимаются как включающие в себя любой способ представления или воспроизведения и т.д. слов, позволяющий их прочесть. То есть, например, в том числе и в электронных письмах и других электронных средствах, а не только written непосредственно чернилами или типографской краской по бумаге. А переводить – это надо смотреть, что в вашем переводе написано вместо слов writing и written, и к переводам этих слов и привязывать/давать пояснение. |
writing or written - вносимый(ую) или внесенный(ую) текст/формулировку includes any method of representing or reproducing - предполагает, в частности, что его/ее представление или воспроизведение так или иначе в удобочитаемом виде итп. |
"что" - лишнее, прошу прощения |
Благодарю! |
Кстати, а какое отношение этот вопрос имеет к авиации? :-) |
Не туда нажала нечаянно... |
In this agreement (unless the context requires otherwise), any reference to: writing or written includes any method of representing or reproducing words in a legible form; Если иное не вытекает из контекста, в тексте настоящего договора понятие "письменный" либо "в письменной форме" включает в себя любые способы графического представления либо передачи слов. |
4uzhoj, спасибо! |
Пожалуйста. leka11, |
"письменный" либо "в письменной форме" - интересно, а в чем разница? любые способы графического представления либо передачи слов - смайликами?:) "ссылка" - соответствует в самый раз в чугунном языке. |
кому как |
"письменный" либо "в письменной форме" - интересно, а в чем разница? Просто перечисление различных форм, которые встречаются в реальном документе, для надежности. Строго говоря, нужно, конечно, посмотреть, какие именно формы будут встречаться в переводе и их вписать. любые способы графического представления либо передачи слов - смайликами?:) +1, в юридическом тексте, в юридической формулировке буквальность может быть нелишней "ссылка" - соответствует в самый раз в чугунном языке. |
00002, in a legible form - букв. "в форме, доступной для прочтения"; перевод "в графической форме" представляется мне адекватным |
illy1, ваш собственный перевод "(any reference to) writing or written" как "(ссылка на) вносимый(ую) или внесенный(ую) текст/формулировку" я оставлю без комментариев. |
Вы читайте поясняющие значения слов и выражений словари. "Упоминание о и ссылка на" - последнее не в контексте инета - одназначны, в текстах leka11 только так и переводится. Там люди/переводчики выверяли/оттачивали формулировки более... лет, со времен основания ООН. Они положили начало переводу, который устраивал и устраивает круги, близкие к "унитазу":) |
Так оставляйте без... . Против ничего не имею. Судилище настанет на сороковой день после смерти:) |
|
link 3.04.2019 15:01 |
... словом "письменный" (в соответствующих формах) и оборотом "в письменной форме" обозначается также любой способ ... |
4uzhoj, полностью с Вами согласна (3.04.2019 13:55) на самом деле не вчиталась особо в текст, зацепило сразу "упоминание на")))))) |
ну с кем не бывает ) |
You need to be logged in to post in the forum |