|
link 28.03.2019 11:02 |
Subject: RELEASE AS FOLLOWS: gen. Пожалуйста, помогите перевести.<RELEASE AS FOLLOWS: Выражение встречается в следующем контексте:< CERTIFIED THAT, UNLESS OTHERWISE STATED, THE WHOLE OF THE FOLLOWING PARTS HAVE ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ О ПАРТИИ(ЯХ), ПЛАНИРУМЕОЙ(ЫХ) ДЛЯ ПОСТАВКИ/ RELEASE AS FOLLOWS: СВИДЕТЕЛЬСТВУЕМ, ЧТО, ЕСЛИ НЕ УКАЗАНО ИНОЕ, ВСЕ СЛЕДУЮЩИЕ ДЕТАЛИ >Заранее спасибо |
Еще раз для тех, кто в танке: убирайте капслок. Если текста много, пользуйтесь любым онлайн-преобразователем регистра, например http://www.textfixer.com/tools/uppercase-lowercase-text.php следующую тему с капслоком закрою. |
|
link 28.03.2019 11:48 |
я б написала: Ниже приведено подтверждение планируемых к поставке/выпуску партий деталей: as follows - "следующим образом" и я такое обычно выбрасываю за ненадобностью, с release не связано. Удостоверяется/свидетельствуется, что все нижеприведенные детали, если не указано иное, были изготовлены, прошли испытания и проверки в соответствии с условиями (соответствующего) заказа и полностью отвечают указанным стандартам/спецификациям/ТУ. как-то так, но это необязательно. |
|
link 28.03.2019 11:49 |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |