Subject: с запасом gen. Всем привет,Как нейтивно сказать "с запасом" в таком контексте: "Я даю задания с запасом: сможете все сделать, отлично,-- нет -- так хотя бы основное из перечисленного сделать."? |
with extras |
какие задания? речь об учебном процессе? |
М.б., surplus подошло бы, но пока не соображу, лучше in или with... Или ещё как... |
SirReal *какие задания? речь об учебном процессе?* Кмк, одно можно сказать с высокой долей уверенности - речь не об армии ) |
"С запасом" в этой ситуации будет: I don't expect you to do all of it. |
Всем откликнувшимся спасибо. 2 pangie Спасибо, как раз то, что надо! |
нейтивно?:) Я даю задания с запасом - а что это значит на русском? I don't expect you to do all of it. - это не про запас, а про второе:) |
Ну вот то и значит, что я описала в контексте. Я ж не идиотка, чтоб просить перевести построчно. pangie понял меня и правильно перевел. |
Ppangie перевел(а) вторую половину фразы, ибо без первой фразы I don't expect you to do all of it может означать, что делать все совсем не обязательно, сколько бы вам не задавали. А речь, наверное, о том, что дают больше, чем должны задавать. А не о том, что можно и не делать, то, что без "запаса":) |
Комментарий от коллеги из США: "I don't expect you to do all of it" – in an increasingly lazy US society, that sounds like an invitation to do none of it. So perhaps “You don’t have to do all of it, but…” It’s a subtle distinction, but I think it might make a different impact on the addressee. Ну и мой вариант: |
О господи. Только qp меня и поняла. Для остальных привожу полный ответ. Here is your assignment. I don't expect you to do all of it. If you have the time - great. If you don't just do the parts I highlighted (или как там они должны опознать основные упражнения в задании). |
Вы, видно, с QP единомышленники:) И не претендуйте на умность. Вот и надо про "запас" было так сказать. Впрочем, это не отменяет "с запасом":) Ерунда какая-то:) И не поминайте Всевышнего всуе. Грешно это. Страх божий имейте:) А то как брызнет в ответ! :) |
Wow |
[не вижу никакой ерунды в выражении "с запасом" даже в данном контексте] |
« И не претендуйте на умность. » 5 баллов. |
illy1 "pangie перевел(а) вторую половину фразы, ибо без первой фразы I don't expect you to do all of it может означать, что делать все совсем не обязательно, сколько бы вам не задавали. А речь, наверное, о том, что дают больше, чем должны задавать. А не о том, что можно и не делать, то, что без "запаса":)" Да не было там первой или второй части фразы. Я просто дала контекст к "с запасом" или "про запас". И хорошо дала: вы ж поняли смысл, раз пишете "А речь, наверное, о том, что дают больше, чем должны задавать". |
4uzhoj "You don’t have to do all of it, but…” -- о, отличный вариант. "I assign more homework than I would normally expect you to do, so there's no pressure - if you do all of it, great; if not, at least you'll cover the main points" -- о, еще один отличный вариант. Спасибо, 4uzhoj! |
4uzhoj +1 [не вижу никакой ерунды в выражении "с запасом" даже в данном контексте] |
К сожалению, вижу глупость в " Я даю задания с запасом". И фраза "Желаю, чтобы все... " звучит аналогично:) |
2 illy1 А в чем глупость? Русский -- мой родной. Аналогии не поняла от слова совсем. |
я теперь поняла, почему привела ссылку на "на вырост" - вспомнилось хорошее советско-журналистское выражение: с заделом на будущее :-) |
2 Erdferkel Спасибо:). Так и не съездила еще на тот угол. Как съезжу, отпишусь:) |
спасибо! если весной соберусь в Питер - можем встретиться в пышечной! :-) |
Ой, вот это было бы здорово! Обожаю нашу пышечную, но давно там не была. |
По поводу родного (русского/английского) Старый анекдот, но я его только что прочитала:) Съездил как-то новый русский в Париж, вернулся и рассказывает жене: Вот это и есть конЬ наш текст:) |
В чем смысл был моего вопроса? В том, что нельзя переводить пословно/построчно, а нужно переводить смысл. Ваш КО. |
Я за тебя скучаю - для многих тоже родной язык:) |
Это явно не нейтив сказал. |
А, например, You may treat my assignments liberally - не о том? |
по-моему, liberally - это совсем уж "делай только то, что хочется" |
illy1, как не стыдно! Я за |
OFF EF |
* если весной соберусь в Питер - можем встретиться в пышечной! * Зайдите также на блины в один из "Теремков" -- там посетителям "Сударь/Сударыня" говорят... |
pborysich ответный ОФФ насчет Одессы не в курсе, но любой мало-мальски (с запасом /sic!/) образованный человек знает, что "я с тебя смеюся", но "я за тобой скучаю"! и даже на английский переводят - но пресно и скучно... http://context.reverso.net/перевод/русский-английский/скучаю+за+тобой |
Я за тобой скучаю -- это же украинизм. «Скучать за» (кем-, чем-либо) вместо нормативного «скучать по» (кому-, чему-либо) https://thequestion.ru/questions/275/mozhno-li-govorit-ya-skuchayu-za-toboi-vmesto-ya-skuchayu-po-tebe |
Как сократить ссылку (гугл сказал привет-пока)? Идем на https://bitly.com/ https://bit.ly/2OEa8 |
"там посетителям "Сударь/Сударыня" говорят" - в "Теремке" нужно бы "мышка-норушка" и "зайчик-побегайчик" говорить :-) |
Ой, сорри, не ту ссылку сократила. http://bit.ly/2I7VMEa |
Насчет Теремка Помню, когда-то ела блины Теремковские. Это такие ларьки у нас были, типа фаст-фуда. В фольге выдавали, чтобы не остыли. Ниче так было, сытно, быстро и недорого) |
я сколько-то лет назад там чего-то такое ела (но не блины) сейчас меню посмотрела - тогда попроще было, но вкусно они вон против зачисления в фаст-фуд возражают http://teremok.ru/ а ссылки сокращать я умею, но, честно говоря, поленилась :-( |
Да, выходят на уровень повыше, видать) |
Развиваются. А мы все переводим и переводим) Каждому свое. |
Продолжить гадание? ...with a reservation: (т.е., с оговоркой: сможете все сделать, отлично, нет - так хотя бы основное из перечисленного сделать.) |
...with a reservation (далее - пояснение): |
Alex, спасибо, просто так не говорят;) |
I assign more homework than I would normally expect you to do, so there's no pressure - if you do all of it, great; if not, at least you'll cover the main points. I know that (today) I assign ('am assigning', perhaps?) more homework than you could possibly handle, but at least that will keep you busy and you might even be able to manage the bulk of it in the process. "Взял за основу"(привет Оз Малу!) ваш вариант, Чужой (надеюсь вы не против) |
с чего бы мне быть против |
Спасибо, mikhailS! |
|
link 18.03.2021 2:31 |
Для сокращения ссылок теперь есть нормальный функционал |
You need to be logged in to post in the forum |