DictionaryForumContacts

 Toropat

link 24.03.2019 12:13 
Subject: dry-banding gen.
Пожалуйста, помогите перевести выражение "dry-banding". Встретилось в документе IEEE, в определении понятия поверхностной проводимости (surface conductivity):

"The form factor of an insulator, divided by its resistance under high-voltage test conditions that do not lead to arcing or dry-banding."

Перевод: Форм-фактор (типоразмер? габарит?) изолятора, деленный на сопротивление при таких условиях высоковольтных испытаний, которые не ведут к образованию дуги или... чему?

Заранее благодарен.

 leha

link 24.03.2019 14:13 
Наверное, речь идет про трекинг, перекрытие изоляции из-за всяких-разных отложений...

 Rus_Land

link 24.03.2019 14:47 
Вот здесь такое есть:
Electrical tracking, sometimes called dry banding, is a typical failure mechanism for electrical power insulators
http://en.wikipedia.org/wiki/Electrical_treeing

Может, это "поверхностный пробой"?

 Toropat

link 24.03.2019 14:54 
Похоже на то. Поверхностный пробой или перекрытие сухой поверхности изолятора, как-то так.
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum