Subject: dry-banding gen. Пожалуйста, помогите перевести выражение "dry-banding". Встретилось в документе IEEE, в определении понятия поверхностной проводимости (surface conductivity):"The form factor of an insulator, divided by its resistance under high-voltage test conditions that do not lead to arcing or dry-banding." Перевод: Форм-фактор (типоразмер? габарит?) изолятора, деленный на сопротивление при таких условиях высоковольтных испытаний, которые не ведут к образованию дуги или... чему? Заранее благодарен. |
Наверное, речь идет про трекинг, перекрытие изоляции из-за всяких-разных отложений... |
Вот здесь такое есть: Electrical tracking, sometimes called dry banding, is a typical failure mechanism for electrical power insulators http://en.wikipedia.org/wiki/Electrical_treeing Может, это "поверхностный пробой"? |
Похоже на то. Поверхностный пробой или перекрытие сухой поверхности изолятора, как-то так. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |