DictionaryForumContacts

 Alex16

link 20.03.2019 17:05 
Subject: пунктом 3 договора стороны предусмотрели обязательства...с момента его подписания law
Контекст: спор из-за уплаты пени за просрочку оплаты по договору.
...
Доводы ответчика о том, что договор к моменту оплаты не вступил в законную силу и соответственно не породил обязательств для оплаты, не могут быть приняты во внимание.

...Однако пунктом... статьи... установлено, что стороны вправе установить, что условия заключенного ими договора применяются к их отношениям, возникшим до заключения договора.

Учитывая, что пунктом 3 договора стороны предусмотрели обязательства по оплате с момента его подписания, следовательно обстоятельства вступления договора в силу не оказывают влияния на указанные правоотношения.

...

Не совсем понимаю, как стороны "могут предусмотреть" что-то пунктом... Предусмотреть что-то может пункт договора, но не стороны "пунктом"...

Заранее благодарю за комментарии.

 crockodile

link 20.03.2019 21:09 
договор это бумажка с буквами и цифрами, иногда электронная. она делать ничего не может, только лежать. как и пункты в этом договоре.

предусматривают (как и устанавливают) и любые иные действия совершают только и именно СТОРОНЫ договора (если точнее, то ЧЕЛОВЕКИ, представляющие эти стороны). по крайней мере до тех пор, пока машины и ИИ не захватили мир.

а договором/пунктом предусмотрено/установлено - это как ее, метонимия что ли. "зал рукоплескал".

такое мое мнение.

 Alex16

link 20.03.2019 22:04 
Вы не согласны с тем, что "пунктом 3 договора стороны предусмотрели обязательства..." - это неправильно и неграмотно?

Обычно пишут "договор предусматривает" или "в договоре предусмотрено то-то и то-то" или "в пункте таком-то предусмотрено то-то и то-то", а по поводу сторон - стороны договариваются о том, что (соглашаются с тем, что)...
Я пока тупо написал "Taking into account that in clause 3 of the Contract the parties provided payment obligations as of its signing date, the circumstances under which ...did not affect the aforementioned legal relationship." Мне хоть и сказали, чтобы особо не парился, но все же хочется написать получше.

Возможно, имелось в виду, что поскольку на момент подписания договора сторонами платежные обязательства были включены в п. 3 (и поэтому являлись актуальными), не имеет значения, когда договор вступил в силу ("обстоятельства вступления договора в силу")

И далее говорится: Поскольку договор вступил в силу, следовательно возникшие из него обязательства по оплате подлежали исполнению на согласованных сторонами условиях.

 crockodile

link 21.03.2019 5:43 
в английском - да, чаще пишут, что документ сам того.
по-русски и так и так пишут, но имея ввиду, что действие совершает всё же не бумажка, а стороны, и учитывая красоту формулировок.

p.s.
сначала вопрос ТС был: "не совсем понимаю, как...?"
потом стало: " "Вы не согласны с тем, что ..... это неправильно и неграмотно?"
странно.

по второму вопросу мое мнение такое: не согласен.

"пунктом 3 договора стороны предусмотрели обязательства" - на мой взгляд нормальная фраза, грамотная и правильная.

 leka11

link 21.03.2019 6:43 
"in clause 3 of the Contract the parties provided payment "

- ...in clause 3 the parties to the Contract provided FOR ...

 Alex16

link 21.03.2019 7:09 
На 8:43: что ж, конструктивный диалог, как и должно быть.

leka11, спасибо. Я, по-моему, уже "подпилил" эту фразу примерно так, как у Вас.

 ОксанаС.

link 21.03.2019 14:51 
Договор - не бумажка. Как он оформлен, бумажкой или кивком головы - вообще не важно. И предусматривает, и порождает

the agreement did not come into effect and is not therefore creating payment obligations for the parties

pursuant to Clause ..(..), the parties may agree that the agreement shall apply to the relatings existing between the parties before the effective date of the agreement

 Alex16

link 22.03.2019 7:51 
relatings?

 4uzhoj moderator

link 22.03.2019 8:02 
очевидно же, что это опечатка - relations

 Alex16

link 22.03.2019 9:30 
relationship

 

You need to be logged in to post in the forum