Subject: Оценка проводилась без учета НДС law Из сертификата оценки:Оценка проводилась без учета НДС. (вроде простой вопрос, но... на нормальном языке это должно означать, что оценочная стоимость не включала НДС?) Спасибо |
без (учета) НДС = не включала НДС |
оценочная стоимость - я бы не стал писать "appraisal value", а написал бы our valuation did not include VAT... |
+1 |
|
link 17.03.2019 21:43 |
Alex16 18:59 +1 'did not (or does not if the valuation is still valid) include VAT'. |
Спасибо. Кстати, заказчик прислал судебный документ на англ., где написано evaluation. Поэтому меняю везде appraisal на evaluation. Но кто тогда оценщик - valuator или все же appraiser? Поищу в документе. |
|
link 18.03.2019 16:57 |
Two questions: 1) What's being valued? Is it buildings, land, a company, or something else? 2) Does the document refer to the UK or the US? Some of the terms used in the two countries differ. If it's buildings/land: In the UK, property valuations are typically carried out by a 'property valuer' or sometimes (if it's just land being valued) a 'land valuer'. Property/land valuers often work in estate agencies. 'Property valuations' is used more often that 'property evaluations', although 'evaluations' will be understood. A '(real estate) appraisal' may be the US term for what Britons call a 'property valuation' – but I'm not sure. It all depends on what's being valued and which country it's being valued in. |
The subject property is a building. The documents relate to a dispute that arose in one of the former CIS republics, but I don't know whether it will be handled by US or British lawyers. |
FYI, типа: Большинство иностранцев никогда не слышали про CIS и не поймут о чем речь (знаю по опыту) даже если это расшифровать (Commonwealth of Independent States) Обычно используется термин "FSU" (former soviet union), the FSU republics. |
|
link 18.03.2019 19:25 |
** Большинство иностранцев никогда не слышали про CIS ** Durrr.... Well, I have. If people who deal with Russia don't know what the CIS is by now, they should be shot! |
Durrr...Well, after all, you are not your average Joe, now are you? ;-) And the people I am referring to, do not necessarily "deal" with Russia (or any of them FSU republics for that matter): they come here to work and the term they will normally use is "FSU" rather than "CIS". They just wouldn't know what the heck "CIS" is. (ignorant bastards!:-)) @they should be shot! |
|
link 18.03.2019 20:05 |
** How about "buggered" instead? ** Excellent idea! I'll delegate that task to you.... :-D |
Nah, I am not into... you know )))) |
|
link 18.03.2019 20:34 |
Burglary? |
///Кстати, заказчик прислал судебный документ на англ., где написано evaluation. Поэтому меняю везде appraisal на evaluation/// Что за evaluation??? valuation - финансовая оценка. Сколько стоит. |
|
link 18.03.2019 21:39 |
Alex16: OK, so it's a building. In that case, you may find this Wikipedia article useful. I've just found it and it seems to confirm that 'property valuations' in the UK are known as 'real estate appraisals' in the US. It explains the different terms relating to valuations as used in the US and UK – see the Contents board – and can tell you much more than I can. http://en.wikipedia.org/wiki/Real_estate_appraisal If you don't know whether it's going to US lawyers or British ones, I would just choose one of them and then try to use the terms used in that country. If it contains US terms but ends up going to UK lawyers dealing with foreign property, they should understand most of the American terms, I'd have thought. |
|
link 18.03.2019 22:09 |
Amor 71 +1 In everyday English, An 'evaluation' may have a more specific meaning in the field of property; I don't know. See the Wikipedia article for clues. |
I just completed my MBA degree. The last course was a disaster. The question says "analyze" such and such thing. I wrote several pages and was proud of myself. Professor failed. He said "I asked to analyze and you evaluated". The next assessment he asked to evaluate, and I for sure did it wrong again and analyzed. I still don't get the difference. |
2 Amor 71 "I just completed my MBA degree" От души рада за вас! Поздравляю!) А в чем проблема онять разницу между анализом чего-то и оценкой (в контексте ваших assignments)? |
Сорри, клава старая: не онять, а понять) |
Благодарю. Вот, к примеру, два вопроса. 1. Analyzes principles and procedural methodologies to resolve ethical problems. 2. Evaluate principles and procedural methodologies to resolve ethical problems. Лично я не знаю, как надо ответить на оба вопроса, чтобы не повторить себя же. |
Я, кстати, не исключаю, что предоставленный мне справочный текст переводили простые люди и потому могли там наделать множество ошибок. |
2 Amor 71 "1. Analyze principles and procedural methodologies to resolve ethical problems. Мне это так представляется: |
|
link 19.03.2019 20:22 |
Amor 71: Congratulations! "Today – translator; tomorrow – CEO of Trados"! Exam-setters and academics are notorious for being pedantic, but I suppose: I've never really understood the difference between 'methodologies' and 'methods' myself. And why say 'procedural methodologies' when you can just say 'procedures'? It just leaves the reader feeling discombobulated (='confused' in Earth language!) |
|
link 19.03.2019 20:30 |
analyse (UK) = analyze (US), of course. |
Thanks, John. |
14:14 Сорри, очепятка: "не вляпнуть"--> не влипнуть/ не вляпаться |
18.03.2019 23:34 link Well, since burglary is obviously a euphemism (or at least it's rapidly becoming one, courtesy of your good self, btw ;-)) for you-know-what, then, yes, I am not into that stuff! :-) Hell, no! :-) |
|
link 21.03.2019 14:13 |
discombobulated Thank you, johnstephenson, I've just learmed a new USEFUL word!-:) |
|
link 22.03.2019 0:42 |
bredogenerator: Actually, it's hardly ever used, except humorously! It's usually quoted in English as an example of an unnecessarily long and complicated word. This Colombian lady seems to be having problems with it, anyway: http://www.youtube.com/watch?v=vtmRMXflMk8 (The other word mentioned in the clip is 'flabbergasted' [=very surprised] which, strangely, is heard quite often in informal/spoken English). |
Ahem, it took me a while to figure out that the androgynous character on the right is actually a woman! :-) There's something inherently creepy about her. Gives me the willies :-( |
Almost forgot: Another (shall we say ?)"sonorous" word is 'bamboozle' ) I mean, I just love the way it sounds: 'bamboozle'! :-D |
|
link 22.03.2019 14:08 |
Presumably when you first heard 'bamboozle', your flabber was completely gasted? :-) 'Gobbledygook' [=very confusing (or meaningless) jargon] is another one. |
Not exactly. I was discombobulated rather than flabbergasted :-))) And 'gobbledygook' is what this 'discussion' is gradually sliding into :-D Incidentally, (while you're at it) care to check an Alex's thread below and weigh in, perhaps?.. |
You need to be logged in to post in the forum |