|
link 15.03.2019 8:35 |
Subject: Хирургия med. Помогите пожалуйста с переводом на английский язык! Интересует только кусочек после цифры 44В исследование было включено 89 пациентов, из них 45 с интраперитонеальным расположением импланта (IPOM) и 44 — с задней сепарационной пластикой (TAR). |
|
link 15.03.2019 8:50 |
Вот здесь посмотрите, не оно? https://www.researchgate.net/publication/315642237_Posterior_separation_hernioplasty_TAR_in_treatment_of_postoperative_ventral_hernias_W3_IN_RUSSIAN |
|
link 15.03.2019 8:52 |
Ещё встречаются статьи с posterior component separation techniques, смотрите по своему контексту |
Марина, Вы не даете контекста. В Вашем материале речь идет не о пластике ли мышц живота? В таком случае не совсем понятно, зачем искать буквальный перевод, когда самими авторами уже дается прямое соответствие. Дословный перевод нехарактерен для нативных англоязычных текстов. Как я понял по множеству ссылок в Интернете, выражения типа "posterior separation plasty" встречаются почти исключительно в работах российских авторов - создателей этой методики. В нашем случае прямое соответствие, о котором я говорю, - это TAR, Transversus Abdominis Release (рассечение поперечной мышцы живота), а значит, эти английские слова и суть единственно возможный перевод. Это подтверждается и такой ссылкой: "Рассечение поперечной мышцы живота с задней сепарацией Novitsky (TAR-technique)" http://stgmu.ru/userfiles/depts/scientist/DissertaciyaAbalyan_A._na_sajt.pdf Здесь рассматриваемая процедура описывается очень детально. |
You need to be logged in to post in the forum |