DictionaryForumContacts

 papricca

link 31.10.2005 8:06 
Subject: Jurisprudence constante law
Уважаемые, я к вам с французского форума. Прошу помочь с переводом термина "Jurisprudence constante", который употребляется как во французском, так и в английском.

вот что говорит на этот счет Википедия:

Jurisprudence constante is a legal doctrine according to which a long series of previous decisions applying a particular rule of law carries great weight and may be determinative in subsequent cases.

спасибо!

 alk moderator

link 31.10.2005 9:21 
http://nersp.nerdc.ufl.edu/~malavet/comparat/notes/part07.htm
...
b. De facto: What happens independently of the absence of law and of existing folklore. Requires careful study to see what the practice really is. Analyze series of objective factors used by our authors. Best listing at p. 951.
French de facto jurisprudence
1) Jurisprudence constant, i.e., a series of concordant decisions;
2) arrêt de principe, i.e., a judgment intended to establish principle, either because the matter was unsettled or because it reverses prior decisions;
3) arrêt d'espece, a case limited to its own facts.

 V

link 31.10.2005 10:47 
просто
"устоявшаяся судебная практика", наработанные прецеденты (см. мой ответ trey на соседней ветке)

 papricca

link 31.10.2005 13:44 
я думала есть какой то термин устоявшийся...
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum