DictionaryForumContacts

 Ralana

link 13.03.2019 21:05 
Subject: "follow celebrity gossip", "follow a sport" gen.
Доброго времени суток.
Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом.
В тексте общей тематики речь идёт о том, что "follow a sport" и "follow celebrity gossip" - пустая трата времени.
Как лучше перевести эти словосочетания? Колеблюсь между двумя вариантами, склоняясь больше к первому.
=*=

"follow a sport":
1. заниматься спортом, копируя знаменитостей, т. е. следовать их примеру в занятиях спортом;
2. читать в статьях, в сетях, узнавать об их спортивных пристрастиях.

"follow celebrity gossip":
1. заниматься тем же (следовать их примеру), что и знаменитости делают по слухам;
2. читать в статьях, в сетях, узнавать об их жизни.

 Amor 71

link 13.03.2019 22:01 
Лучше контекст давать не своими словами.

Sport: приятный человек; душка; примерный человек; приятель; прожигатель жизни

 Ralana

link 13.03.2019 22:09 
Amor 71, спасибо. Вот контекст:
We police women’s hobbies in a way we never do with the things men are into. What exactly is the difference between following celebrity gossip and following a sport? Neither of them are exactly rocket science.

 Ralana

link 13.03.2019 22:10 
Статья разбита на подпункты, у этого отрывка подзаголовок "Following celebrity gossip".

 Amor 71

link 13.03.2019 22:19 
Беру свой пост обратно.

"в чем разница, следить за голивудскими сплетнями или за каким-то спортом?"

 Ralana

link 13.03.2019 22:22 
Amor 71, поняла, что подходит второй вариант: узнавать информацию. Спасибо:)

 Amor 71

link 13.03.2019 22:30 
Что значит "узнавать информацию"?
Просто одни смотрят футбол, а другие обсуждают знаменитостей. У каждого свой хобби.

 Ralana

link 13.03.2019 22:47 
"Что значит "узнавать информацию"?": в смысле, не повторять за ними действия.
Например, после просмотра матча, не играть по дворе в футбол.
Или не шить/покупать платье, как у знаменитости.

"У каждого свой хобби": согласна, все мы разные и хобби тоже.
Просто вопрос в ветке не о том, чьё увлечение лучше. - Универсального хобби просто нет.
И не в том, согласна ли я с данным утверждением или же нет.
Вопрос лишь был в переводе этих двух словосочетаний. И всё.
Без намёков и подтекста.

 Ralana

link 13.03.2019 22:50 
Amor 71, кстати, вы помогли мне разобраться с вопросом, за что я и поблагодарила вас).

 Amor 71

link 13.03.2019 22:53 
///"Что значит "узнавать информацию"?": в смысле, не повторять за ними действия. ///

Но в тексте не об этом.
А так, на здоровье, конечно.

 Amor 71

link 13.03.2019 22:57 
С хобби надо очень осторожно. Фитнес-клуб это место, где развращают женщин.

http://www.youtube.com/watch?v=jESW2VCWVXI&t=67s

 Васневец

link 13.03.2019 22:59 
Amor71, слова "голливудскими" там не было, не придумывайте.

Какая, вообще, разница, кто ты - любитель[ница] светских сплетен или спортивный болельщик? Ни то, ни другое, кстати, ни разу не высшая математика.

 Ralana

link 13.03.2019 23:54 
Васневец, спасибо за помощь

 solarcold

link 14.03.2019 11:12 
to follow smth - интересоваться чем-то, искать информацию об этом, _следить_ за новостями и т. д.
Вообще вот этот "to follow" в данном случае эквивалентен "следить".

 00002

link 14.03.2019 11:26 
Кстати, ваш (ТС) вопрос собственно не в том, как лучше эти словосочетания перевести, а в том, что они означают, как их понимать. Это не одно и то же.

 Ralana

link 14.03.2019 16:32 
solarcold, благодарю за помощь

 Ralana

link 14.03.2019 16:33 
00002, да, вопрос был в понимании этих выражений

 

You need to be logged in to post in the forum