DictionaryForumContacts

Subject: Отвяжись gen.
Олдстеры,
У Мамонова был концерт в Ливерпуле 30 лет назад, там перевел он тему как Leave Me Alone, неужели так http://ibb.co/9VX2GbQ
По мне, так Nobody's Business but Mine

 SirReal moderator

link 7.03.2019 18:24 
то есть Krym, Traffic Policeman, Zima и отсутствие артикля перед Forgotten Sex Вас не смутили?

 crockodile

link 7.03.2019 18:30 
отвяжись (как и leave me...) - императив, глагол.
nb's business - констатация факта/состояние/статика, существительное (ср. "не твое дело")

не претендуя на олдстерность, "leave me..." - ближе и по смыслу и по форме (стилю, грамматике). даже по местоположению ударения + выбрано автором оригинала. но это искусство, а в нем на вкус и цвет...

фонетически можно докапываться (сугубое "..жжжись" - не передать на альбионском)))), но это тоже дело такое, субъективное.

Артикли, крымых и полицмен не смущают, только первый трэк.

 Rus_Land

link 7.03.2019 19:38 
Back off!
(?)
Хм. Может быть.
По меньшей мере, там у Петра должна быть аллюзия на Coney Island Baby (1975), но не на Street Hassle (1978).
Удивительно, что басист звуков - приемный сын Суходрева, и не откорректировал Петра.

 crockodile

link 7.03.2019 20:32 
Back off! - это да, хорошо звучит.

а еще всё меняется.
русск. и англ. языки 30 лет назад и сейчас - не одно и то же. тогда всё немного по-другому звучало, чем сейчас.
очень мне нравится в этой связи анекдот про "...при Брежневе такого не было!"

Вообще, да. 360 месяцев.

Кста, в 90ых у Шумова с Мамоновым был со-проект в солнечной Кали, где не было русских песен на "Русские поют", зато был русский пронанс "Бенни энд зе джетс". Бенифанд и его самолеты.

 crockodile

link 7.03.2019 21:15 
THE Shumov? c Мамоновым? это не по его подстрочникам Мамонов поэзию переводил, стесняюсь спросить?
Василий Шумов - мультимедист. Не, скорей из московского Головина и культового субкультурья оккультистов восьмого дня с водочной горячкой.
Петр знает английский получше нашего.

 timewaste pro

link 8.03.2019 1:01 
2 crock: Василий Ш. - это "Центр".

Между прочим, СиДи "Русские поют" - уже раритет, и на всяких там дискогзах стоит денег.
А Мамонов наверняка хотел бы написать Fcuk Off, но цензура-с...

Кста, какой мог быть в 1989 "крымых"? Передергиваете, Сема :)
Общий он был, совецкий.

 SirReal moderator

link 8.03.2019 5:52 
не "нашего", а "вашего"

 Rus_Land

link 8.03.2019 9:44 
** Мамонов наверняка хотел бы написать Fcuk Off, но цензура-с... **

Это если Мамонов и по-русски хотел бы написать "От*бись", но цензура-с... О чём песня, кстати, не знаю, может, и подходит. Но сильно сомневаюсь... Однако, по факту написано другое слово, поэтому использование в переводе four-letter word было бы... overinterpreting... а может даже, и misleading...

 timewaste pro

link 8.03.2019 10:06 
**Это если Мамонов и по-русски хотел бы написать "От*бись"**

Конечно, хотел бы. Но цензура-с... :)

 Victor_G

link 8.03.2019 16:14 
ну вроде и piss off есть.

 Rus_Land

link 8.03.2019 16:32 
Дык там завались...
bugger off
bog off
sod off
buzz off
etc.
Но Петр Николаевич вряд ли имел в виду что-то вульгарное...

 210

link 14.03.2019 13:59 
Совпаденьице: https://ru.wikipedia.org/wiki/ Leave_Me_Alone клип вышел 30 лет назад. Может ответ на поверхности - "раскрученное" название.
Не думаю! (с)

 Васневец

link 14.03.2019 21:48 
"Но Петр Николаевич вряд ли имел в виду что-то вульгарное..."

Ой да ладно вам ))) Имел, 100 проц.
Папа рассказывал про их тусовку. И про "Петю", в т.ч., какой он отвязный был

 Васневец

link 14.03.2019 22:06 
Да братья-сестры, походу, пополам сгибались: "Чё? Leave Me Alone??! Ты нормально ващще стебанулся, чувааак!!!"

 

You need to be logged in to post in the forum