DictionaryForumContacts

 baalbeckhan

link 6.03.2019 7:40 
Subject: ОФФ - книга "The Chemistry of Gold Extraction, 2-nd edition" goldmin.
Доброго времени суток, многоуважаемые.

Вопрос такой - кто-нибудь, когда-нибудь, где-нибудь встречал русскоязычный перевод книги "The Chemistry of Gold Extraction, 2-nd edition", авторы J. Marsden и I. House?
Может, кто работал/работает в золотодобыче, как россыпной, так и рудной, и обладает информацией такого рода, а может быть даже и самой переведенной книгой?

Гугль перепахан вдоль и поперек. Яндекс тоже дает ссылки на черно-белые сканы англоязычной книги, ну еще на диссертации наводит, где эта книга фигурирует в списке литературы.

Зачем оно мне - директор наш прослышал про эту книгу и загорелся заиметь таковую, для повышения кругозора наших технологов. А ее даже в сканах на английском довольно сложно найти, не то что на русском.

Такие дела.
Заранее спасибо.

 crockodile

link 6.03.2019 7:52 
непонятно в чем вопрос.
вам именно только на русском ее надо?
шеф за перевод книги платить не хочет?
купить ее не можете?

вроде приобрести-то сейчас практически любую книгу не трудно. Ну, пока тырнет не закрыли.

http://ru.book4me.xyz/the-chemistry-of-gold-extraction-john-marsden-iain-house/

http://www.amazon.com/Chemistry-Gold-Extraction-Second/dp/0873352408

 baalbeckhan

link 6.03.2019 8:10 
Они на английском, я таких ссылок уже несколько нашел. Директору надо на русском. Платить за перевод книги никаким БП он не желает, так как ранее уже он сотрудничал с разными БП по вопросам золотодобычи и впечатления остались строго негативные.

Поэтому ему нужна официально переведенная книга, если она в России вообще переводилась и выпускалась в печать, либо переводить ее буду я с напарником. Логика простая - своих переводчиков директор знает уже несколько лет и нареканий не имеет, а переводчиков БП - не знает. Ну а выпущенная книга - она уже по умолчанию прошла хотя бы редактуру и вычитку.

Просто если переводить буду я с напарником (оригинал у нас уже есть скачанный) - это надолго, а ему хочется поскорее.

Такая вот диспозиция.

 crockodile

link 6.03.2019 8:19 
теперь понятная диспозиция.
быстро хорошо не бывает.
удачного перевода.
относительно ускорить можно, сдавая работу частями)))) как сериал.

 baalbeckhan

link 6.03.2019 8:23 
Спасибо, я примерно так и предполагал, но все-таки, все-таки...

Ладно, буду продолжать надеяться, что найдется человек, который знает "Где искать и как добыть То-Чаво-Не-Может-Быть" :)

 crockodile

link 6.03.2019 8:27 
опять же можно, минуя БП, поискать толковых переводчиков напрямую именно по этой тематике, на форумах переводчиков. если хотя б умеренно плачивать тестовые переводы, то результат (pass/fail) будет быстро, а нормальной командой книга влёт переведется.

тут так Монги, если не ошибаюсь, делал неоднократно и обжегся, вроде, только единожды. но там несколько другая ситуация была.

а коли есть спрос, то ваш шеф (или вы) потом переведенную книгу продать сможете и отбить расходы на перевод)))

 baalbeckhan

link 6.03.2019 8:29 
Хм, а про продажу перевода я как-то не подумал.
Спасибо за идею, буду с босом говорить - упомяну обязательно.

 crockodile

link 6.03.2019 8:31 
посчитайте, сколько уже времени ваш босс хочет эту книгу на русском и прикиньте, сколько бы было уже переведено за это время даже вдвоем.

там 625 стр. вроде. работы много, но отнюдь не на всю жизнь. имхо.

 baalbeckhan

link 6.03.2019 8:32 
Если босс проспонсирует проект для более быстрой его реализации, то за переводчиками приду в первую очередь сюда. Я помню, что горняки и золотодобытчики тут точно были, да и вообще грамотного народа хватает.

 crockodile

link 6.03.2019 8:35 
жаль я не в теме, такой жирный заказ мимо пролетает)))
по золотодобыче не знаю, но в целом по горному делу тут, похоже, немало спецов, имхо.
да и словарь МТ по этой(им) дисциплине(ам) вполне богат.

 Rus_Land

link 6.03.2019 8:56 
Поищите не просто "в Гугле", а в конкретных электронных каталогах публичных библиотек, например, ленинки. И не только в общих фондах/каталогах, но и специализированных по этому делу.

 Mec

link 6.03.2019 9:10 
А откуда пан Директор знает, что эта именно та книга, которая нужна для повышения кругозора технологов?

 baalbeckhan

link 6.03.2019 9:24 
to Mec - потому что пану директору о ней говорили на нескольких (в основном зарубежных) конференциях золотодобытчиков и горняков. Говорили это признанные профессионалы индустрии, к кому стоит прислушиваться. Да и периодически наезжающие к нам забугорные золотодобытчики о ней в превосходной степени отзываются и в первую очередь именно ее вспоминают.

to Rus_Land - к сожалению, ниасилил я такой поиск. В смысле, библиотеки есть и поисковики встроенные в них чаще всего тоже есть, но ничего и близко похожего на оригинальное название или варианты его перевода они не находят. То есть, там есть куча всего про химию, добычу золота, извлечение, горнодобывающие работы, но нет ничего, что совмещало бы автора и все это в одной книге.

 Alexander Oshis moderator

link 6.03.2019 9:31 
Я золотодобычей занимался, в шахты спускался, по восходящим лазал вверх-вниз, но книгу в одиночку делать не возьмусь.

Обратитесь к Валерию Афанасьеву — он со своей командой спецов по горной отрасли вообще и золотодобыче в частности сделает Вашему боссу отличный перевод.

 baalbeckhan

link 6.03.2019 9:42 
to Alexander Oshis - спасибо за совет.

В общем, ситуация такая.
Я перерыл все известные мне поисковики, даже Internet Explorer попробовал с его Bing - требуемого результата нет.
Буду давить на босса, пусть спонсирует командный перевод, если его так заботит срочность. Ну или пусть месяца 2-3 ждет перевода от меня и напарника.
Если он согласится финансировать этот переводческий проект - приду сюда за переводчиками. Если нет - ну, я не такой богатый, как директор, буду страдать так.

Всем спасибо за советы и рекомендации. И если у кого-то все-таки найдется такая переведенная книга - вопрос выкупа можно будет и обсудить.

 niccolo

link 6.03.2019 10:17 
Оригинал найти не проблема - только что скачал цветной оригинал посмотреть, чем там ваш директор восторгается......

По поводу перевода — соглашусь с Александром Ошисом.... Если через БП — обращайтесь к Валерию Афанасьеву. Он последние несколько лет плотно в этой теме сидит... Надеюсь недовольство вашего директора вызвано не переводами его компании. Единственное, обойдётся минимум в 1,5 раза дороже, чем через форумную бригаду.

Порядка 550 страниц - для 3-4-5 человек работа на неделю-две. Часть, которая реально может оказаться полезной химикам - главы 4-11 - меньше 400 страниц, выйдет ещё быстрее. (Кстати так и посоветую - сделайте перевод оглавления, по которому ответственные укажут, что переводить, и переводите именно эту а не сопутствующую воду).

>>>>>И если у кого-то все-таки найдется такая переведенная книга - вопрос выкупа можно будет и обсудить.

Готов обсудить по цене перевода....Сроки месяца полтора.

 wise crocodile

link 6.03.2019 10:32 
Обеими руками за то, чтобы хорошие переводчики получили хороший кусок работы, но ИМХО уверен в сети можно найти толковые руководства по любому вопросу золотодобычи, написанные родными русскими технологами, а потому куда как более доступные для понимания русскими мозгами

 baalbeckhan

link 6.03.2019 11:06 
to niccolo - боссу поставил вопрос ребром - или перевод командой профи за деньги и быстро, либо перевод силами двух человек бесплатно (ну, за ЗП) и медленно. Будет думать.

to wise crocodile - это да, но сравнить используемые практики, методы и подходы не помешает никому и никогда. Учитывая, что зарубежная золотодобыча в плане новых методик и технологий ушла вперед (хаос 90-х и дальнейший выход из него сыграли в этом огромную роль), сравнить свое производство с мировыми практиками хотя бы так - это уже отлично. Да даже чисто в теории посмотреть, какие методы доказали свою ущербность и больше в мировой практике не применяются, чтобы у нас такого не мудрить. А то сверху иногда спускают идеи... странные. Так хоть аргументированно отбиться от них можно будет.

 Игорь_2006

link 6.03.2019 11:18 
2 crockodile
жаль я не в теме, такой жирный заказ мимо пролетает)))

Тот факт, что нужно перевести книгу про золото, еще вовсе не означает, что платить за перевод будут золотом.
Так что, заказ, может быть, и не очень жирный, увы...

 ttimakina

link 6.03.2019 13:08 
baalbeckhan, насчет продажи перевода поинтересуйтесь юридической стороной вопроса. Вы не имеете права это делать без соглашения с авторами. А это весьма большие деньги (спросите у издателей переводной литературы).

 baalbeckhan

link 6.03.2019 13:16 
to ttimakina - ну, у нас есть целый юр.отдел, вот пусть и ломают голову над соблюдением авторских прав - это их задача.
У меня задача перевести или найти перевод. Ну или людей, которые смогут сделать такой перевод, если босс все-таки надумает нанимать профессионалов на стороне.

 Val61

link 6.03.2019 15:43 
Валерий Афанасьев как лицо, в высшей степени озадаченное и озабоченное качеством переводов для золотодобывающей промышленности, будет очень рад пообщаться с ув. baalbeckhan на разные темы, представляющие взаимный профессиональный интерес.
Правда, я крайне редко заглядывают в форум МТ. Зато всегда отвечаю на письма, присланные мне по адресу val61.webinar@yandex.ru.

 baalbeckhan

link 7.03.2019 14:23 
Доброго времени суток.

Апдейт - проекта по переводу с привлечением сторонних специалистов не будет. Директор не хочет/не может вырывать из уже распланированного бюджета довольно чувствительную сумму на перевод не первоочередной важности. Как он сказал, лучше пусть его за уже учтенную в бюджете ЗП и без особой спешки ковыряют два штатных переводчика, которые уже несколько лет по этой теме работают.
Насчет качества - все равно текст будем давать на проверку геологам, технологам, горнякам и всем прочим, чья сфера деятельности может раскрываться в книге. Консультироваться с ними будем, опять же. Так что этот вопрос его не сильно беспокоит.
Такие дела.

 baalbeckhan

link 7.03.2019 14:51 
Val61 - на приглашение пообщаться ответил по указанному адресу.

 laya shkoda

link 7.03.2019 14:55 
ну тогда и пользуйтесь тем, что дает тырнет, ибо 600 страниц переводить, когда "Директор не хочет..." уж слишком нагло. Или ковыряйтесь на здоровье!)

 baalbeckhan

link 7.03.2019 15:59 
to laya shkoda - Ну, месяца за 2-4 вполне что-нибудь удобоваримое наковыряем вдвоем :)
Раз боссу уже не горит, то и мы с напарником торопиться не станем, более приоритетной работы всегда хватает.

 Mec

link 7.03.2019 16:34 
За перевод без разрешения автора может наступить гражданская ответственность. Но как это доказать? Можно даже напечатать какую-нибудь брошюрку за авторстом Директора Боссовича Золотовского-Алмазного.

 crockodile

link 7.03.2019 17:13 
за перевод (как таковой, сам по себе) ничего никогда никому не будет.

не путайте перевод с правами на опубликование/коммерческое использование, т.п. (и автор исходного текста тут м.б. вообще ни при чем, т.к. права на исходный текст могут принадлежать кому угодно помимо непосредственного первого написателя этого текста)

а как не нарушить закон и денег заработать, думаю, аскер сам разберется.

 

You need to be logged in to post in the forum