|
link 20.02.2019 14:09 |
Subject: Помогите, пожалуйста, справиться с переводом gen. Здравствуйте!Может кто-то знаком с карточной терминологией? Помогите, пожалуйста! Я не могу сообразить, как лучше перевести "shared with" в следующем предложении: All your decks must be of the same class. Remember that 25 cards on your secondary and tertiary decks must be shared with the primary deck. Not familiar with the Specialist format? Заранее признательна за помощь! |
|
link 20.02.2019 14:12 |
Перемешаны? |
А что за игра? Я думаю вот что: у игрока есть основная колода, и вторичная с третичной, запасные что ли, или вроде того. Так вот: 25 карт в этих колодах должны совпадать с основной. Допустим 40 карт в колоде. из них 25 карт должны совпадать в основной, вторичной и третичной колоде, а остальные могут отличаться. То есть, перевел бы "shared with" как "совпадать". |
Ну, и по названиям колод - третичная как-то не звучит... Переводил бы "primary", "secondary" и "tertiary" как "основная", "вторая" и "третья" соответственно. |
Может кто-то знаком с карточной терминологией?* я знаю специалиста по покеру, только забанили её, потерпите недельку |
Можно не терпеть, я разбираюсь в покере =) Только тут не о нём речь. |
вероятно карты должны быть общими в смысле пересекающихся множеств одни и те же во всех трёх |
Под "совпадением" и "общими", я думаю, имеется в виду, что они должны быть просто одинаковыми, а не физически общими. Допустим пример: я играю в Magic: The Gathering. У меня две колоды, я хочу чтобы в одной было четыре карты Рьяный Трицератопс, и в другой - тоже. А всего у меня физически восемь таких карт. Вот я и положу четыре - туда, четыре - сюда. Карты общие получаются не в физическом смысле, а в игровом. |
You need to be logged in to post in the forum |