Subject: интимно подпаян med. Уважаемые коллеги!Прошу вашей помощи в переводе термина, вынесенного в сабж. Взято из выписки из истории болезни: "К области дна и задней стенке [матки] интимно подпаяны петли кишки, пряди большого сальника." Заранее благодарю за помощь. |
|
link 27.12.2018 23:31 |
интимно - от слова интимА (см. словарь). |
нашлось некоторое объяснение "интимные сращения (затрудняющие подвижность органов, без четких границ спаянных областей, требующие острого рассечения по предполагаемой границе)." http://www.rusnauka.com/16_ADEN_2011/Medecine/1_88322.doc.htm San-Sanych, а разве могут быть спайки внутренних оболочек? |
///San-Sanych, а разве могут быть спайки внутренних оболочек? /// А как же! |
Амор, попрошу быть серьезнее :-) |
Спасибо за идеи, коллеги! А можно ли в данном случае употребить слово synechia, и если да, как сделать из него глагол? |
В одной научной статье встретилось выражение "intimally adherent to". Надеюсь, это именно то, что нужно. |
|
link 28.12.2018 17:26 |
Не.... Имеется ввиду dense adhesion |
Alex_Krotevich +++ ! Конечно. Надо было сразу исходить из идеи лат. intimus (англ. intimate и, соответственно, intimately) - "плотный", "тесный", "непосредственный". |
По поводу синехии. Судя по тому, что в словаре для термина "спайки" в одном ряду и adhesions, и synechiae, наверное, да, это одно и то же. Но это вопрос, скорее, к Амору. Если он подтвердит, то предлагаю (адвербиально-)глагольные формы synechially adhere или are synechially adhered. |
|
link 28.12.2018 21:52 |
Традиционно синехиями называют спайки малых половых губ у девочек. К взрослым пациентам, тем более к животу, отношения не имеют. ;-) |
У Амора знания в медицине лимитированы. "Интимный" в таком смысле я не знаю. Подозреваю, это "cohesive" Моя попытка: There is cohesive adhesion of the bottom and posterior wall of uterus with intestinal loops and peritoneum (greater omentum). |
Ни в коем случае, уважаемый Alex_Krotevich, не полемизирую с Вами, особенно если Вы специалист-медик. Просто как альтернативные источники для автора: "Синехия (спайка) — это соединительнотканная перемычка между тканями и органами. Патология приводит к спаечной болезни – заболеванию, которое чаще всего появляется после воспалительных процессов, хирургического вмешательства на органах грудной клетки, брюшной полости, таза." "Более редким, но все же встречаемым явлением, являются синехии глаза (передние и задние синехии) и носа, перикарда и брюшины." Кроме того, ранее я предложил не отдельное существительное, а словосочетание, в котором конкретная локализация спайки (сращения) еще менее выражена. |
не надо про синехии - это более мощное сращение tightly bound |
Хорошо, тогда зачем гадать, почему нельзя перевести просто дословно intimate adhesions? Сравните фразу, приведенную ТС, с соответствующими пассажами на тех страничках по ссылке ниже, которые относятся именно к uterus В материалах на эту тему достаточно часто встречаются также выражения типа intimately adhere(s). |
P.S. Думаю (ручаться, естественно, не могу, и никто не может), что столь специфическое русское выражение, как "интимное сращение", могло появиться, скорее всего, именно как буквальная калька с давно существовавшего (вероятно) раньше английского intimate adhesion. |
Не стоит так заострять внимание на словах, не играющих никакой роли для перевода. Я давно сделал одно наблюдение (слава богу, через мои, тассссать, руки за много лет прошли много докторов с детсадовского возраста до возмужания): молодые врачи сразу после института очень любят козырять редкими терминами, вместо того, чтобы писать на нормальном языке. Здесь именно этот случай. |
в кои-то век пришёл человек, действительно разбирающийся в медицине, – Dimpassy. |
таки да, забыл он нас. Или забил на нас. |
Амор отчасти прав - даже разные хирурги могут под этим понимать немного разные вещи, но если углубиться в медицинскую лингвистику (или лингвистическую медицину - не знаю уже, как ближе к истине будет), то есть разные степени плотности соединения различных мягкотканных структур: прилегание (сравнительно легко разделяется растягиванием), плотное/интимное прилегание (это наш вариант; подпаян - имеется в виду, как правило, плотно прилежит, находясь малость не на обычном месте; разделяется сложнее - нужно грубо разрывать, а иногда и действовать разными острыми предметами) и сращение/адгезия (здесь имеется уже единый конгломерат без четкой границы между органами; развести не получится, нужно резать). Источник - латынь/немецкий (все наши столпы там бывали и уверенно читали их книжки), английского в отечественной медицине практически не было до 90-х гг. уже прошлого века (как, впрочем, и в мировой до 14 года) |
Огромное спасибо за помощь, коллеги! |
You need to be logged in to post in the forum |