Subject: Синтепон gen. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на немецкий язык следующие слова.1) Синтепон Контекст: Синтепон - это нетканое волокно, состоящее из синтетических волокон, соединенных термическим способом. 2) Нетканые волокна 3) Филфайбер Это тоже самое, что и холофайбер (Holofiber)? |
а на немецком форуме не знают?))) |
немецкий форум впал в зимнюю спячку :-) но словарь МТ не спит - и там много всякого нетканого - даже синтепон есть! "Синтепух силиконизированный "филфайбер" - ужос кстати, эти филфайбер и холлофайбер (так почему-то пишут, хотя бренд Holofiber) - на украинских сайтах а бред-то какой об этом "холофайбере" пишут! перевод с нем.: "Аналогичный продукт продается под названием Celliant или Holofiber. Материал состоит из ПЭТ-волокон с оптически активными частицами, взаимодействующими с инфракрасным излучением человеческого организма. Эта ткань используется в производстве некоторых находящихся в продаже матрацев и постельного белья, которые якобы возвращают энергию спящему организму" http://wirklichskeptisch.wordpress.com/2015/04/19/mit-gesundheitstextilien-blod-aus-der-wasche-schauen/ ТС, вот это неправильно: "Синтепон - это нетканое волокно, состоящее из синтетических волокон, соединенных термическим способом" - не только http://textiletrend.ru/netkanyie/sinteticheskie/sintepon-osobennosti.html |
Я видимо ошиблась форумом. Продублировала на немецкий)) Всем откливнувшимся спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |