Subject: net of allowance for accounts receivable gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражения встречается в следующем контексте(из финансовой отчетности): The balance on the allowance for deferred taxation Trade receivables are net of allowance for accounts receivable amounting to £909,000 Share capital - Allotted, called up and fully paid Заранее спасибо |
неужели трудно посмотреть в словарь? хоть раз? тогда бы дебиторскую задолженность дебетовой бы не назвали... |
даже гугл лучше перевел и что важно, правильнее |
£909,000 = в русском 909.000 евро (отделяется или точкой, или пробелом (unbreakable space)). called up - востребованный (см. в словарь; остальные значения игнорируйте). |
спасибо! |
Trade receivables are net of allowance ... - Торговая дебиторская задолженность за вычетом резерва... "£909,000 = в русском 909.000 евро " - но £ - фунты вроде бы))) |
Effect of difference in tax rate ... - Эффект от разницы в налоговых ставках... "между текущим и отложенным" - ....налогом The balance on the allowance for deferred taxation - |
You need to be logged in to post in the forum |