DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 22.11.2018 19:36 
Subject: net of allowance for accounts receivable gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражения встречается в следующем контексте(из финансовой отчетности):
Effect of difference in tax rate between current and deferred
Эффект от разницы по ставке налога между текущим и отложенным?

The balance on the allowance for deferred taxation
Баланс резерва для отложенного налогообложения??

Trade receivables are net of allowance for accounts receivable amounting to £909,000
Торговая дебетовая задолженность не учитывает резерв по дебеторской задолженности, составляющий £909,000

Share capital - Allotted, called up and fully paid
Уставный капитал - распределенный? called up? и полностью оплаченный

Заранее спасибо

 tumanov

link 23.11.2018 2:09 
неужели трудно посмотреть в словарь? хоть раз?
тогда бы дебиторскую задолженность дебетовой бы не назвали...

 tumanov

link 23.11.2018 2:12 
даже гугл лучше перевел
и что важно, правильнее

 Alex16

link 23.11.2018 5:57 
£909,000 = в русском 909.000 евро (отделяется или точкой, или пробелом (unbreakable space)).

called up - востребованный (см. в словарь; остальные значения игнорируйте).

 Tessy 1

link 23.11.2018 7:02 
спасибо!

 leka11

link 23.11.2018 9:24 
Trade receivables are net of allowance ... -
Торговая дебиторская задолженность за вычетом резерва...

"£909,000 = в русском 909.000 евро " - но £ - фунты вроде бы)))

 leka11

link 23.11.2018 9:32 
Effect of difference in tax rate ... -
Эффект от разницы в налоговых ставках...

"между текущим и отложенным" - ....налогом

The balance on the allowance for deferred taxation -
остаток резерва по отложенному налогу

 

You need to be logged in to post in the forum