Subject: would otherwise have been acquired gen. Пожалуйста, помогите перевести.that would otherwise have been acquired Выражение встречается в следующем контексте: Когда Компания впервые становится стороной договора, она производит оценку на предмет наличия встроенных производных инструментов, которые должны быть выделены из основных договоров и оценены по справедливой стоимости в Отчете о совокупном доходе. Переоценка происходит только тогда, когда в условия договора вносится изменение, которое существенным образом изменит потоки денежных средств, that would otherwise have been acquired. Заранее спасибо |
по смыслу, имхо, "которые были бы получены в иных обстоятельствах" |
спасибо! |
|
link 23.11.2018 18:27 |
"в иных обстоятельствах" слишком общо. "в отсутствие такого изменения" (т.е. change in the terms of the contract) |
You need to be logged in to post in the forum |