Subject: Правильно ли переведена конструкция so that.. will be и фраза along the outer rim? gen. Контекст: Japanese diplomacy is now promoting various concepts in a host of different areas so that a region called "the Arc of Freedom and Prosperity" will be formed along the outer rim of the Eurasian continent. The Strategic Global Partnership of Japan and India is pivotal for such pursuits to be successful.Перевод: Япония «продвигает различные концепции во множестве областей с тем, чтобы по кромке Евразийского континента сформировался регион под названием "Дуга свободы и процветания"». Кромка ведь и есть внешняя часть? Поэтому писать "внешняя кромка" избыточно, на мой взгляд. |
"кромка" в отношении континента - не катит))) |
не факт, если в детали есть отверстие, то налицо внешние и внутренние кромки... |
вот в сети есть такая формулировка ".. Япония будет создавать «Дугу свободы и процветания» на периферии евразийского континента.." |
Спасибо! Значит, внешняя кромка. В Сети есть и "по внешней кромке Евразийского континента". Периферия не нравится потому, что слово не нейтральное, как будто на задворках континента. Можно перевести как "на краевой части континента". Однако мне нравится выражение "по внешней кромке континента", да и в литературе слово "кромка" часто встречается: "по атлантической кромке Африканского континента", например. Но подумаю. Спасибо ещё раз! |
Даже книга есть: "У кромки континента" / Худалов Х. А. Воениздат. М., 1974. |
внешняя оборочка... а внутренняя кромка, вероятно, по Уралу проходит? а почему не "по побережью Евразии" (лучше, чем Евразийского континента)? "Подножие и основание континентального склона неразделимы и обычно пролегают близ внешней кромки континента, т.е. около точки, где характер коры меняется с континентального на океанический." Вы уверены, что Япония в курсе насчет коры? |
**Значит, внешняя кромка** Разумеется, внешняя. Если у каждого континента есть внутренняя кромка, то должна быть (и есть) внешняя. Можно сравнить с горизонтом: есть внутренняя линия горизонта, которая видна нам, а есть и внешняя, которая видна только тем, кто находится по ту сторону горизонта. |
а китайцы с палками за внутренней линией или за внешней кромкой? |
и вообще... |
по периметру ? Тоже не очень, но коль уж периферия не нравится... |
а почему не по побережью-то? |
как сказал поэт: Onde a terra se acaba e o mar começa |
"а китайцы с палками за внутренней линией или за внешней кромкой? " По сути, из перечисления, видно, что имеется в виду вся Евразия, за исключением Западной Европы (для которой это как бы не актуально) и двух ее (Евразии) северных авторитарных гигантов (у которых совсем другие парадигмы). Но говорится это уже не арифметикой языка, а высшей его математикой – как сказать так, чтобы все поняли, но чтобы одновременно как бы и никого и не обидеть. Переводить это пословно (или послогово) – это, конечно, абсурд. Картинка отдаленно напоминает о Pacific rim
|
00002, китайцы с палками были отсылкой к ветке с Ахиллесом и черепахой :-) https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=350477&l1=1&l2=2 |
ЕФ - если Вы внимательно посмотрите на внешнюю кромку горизонта событий, то Вы поймете о чем я. |
"по побережью" - имхо тут не подходит, т.к. речь о странах, которые по задумке японских деятелей должны войти в/создать это "образование", "страна расположена на побережье"? это можно сказать, конечно, о Монако)))) |
равно как и "страна на кромке континента" - корявенько))) |
00002, картинко хороший, но без названия. Подпишите: Пифагор кроит себе штаны. )) |
как пела М. Пахоменко: опять стою на краешке земли... leka11, введите /страны расположены на побережье/ - удивитесь :-) еще вариант - вдоль/у береговой линии континента |
М. Кристалинская пела лучше мое мнение |
@muzungu :-) Или можно подписать: "А Ньютон-то голый!" |
Кстати, возвращаясь к переводу фразы ветки: продвигает различные концепции во множестве областей областей тут звучит так, как будто это тематические области – то есть, там, права человека, экономическое развитие, охрана окружающей среды – а не географические, как имеется в виду в оригинале. |
а лучше всех пела Анна Герман :-) но М. Пахоменко из Л-да / СПб, поэтому я её упомянула первой |
имхо, "побережье" не подойдет уже потому, что набор стран, который предполагается в эту "дугу" включить, довольно своеобразный))) см. "..I will work to ensure that in the future, in this sweeping arc stretching from Northeast Asia to Central Asia and the Caucasus, Turkey, Central and Eastern Europe and the Baltic states, Japan will serve as an "escort runner" to support these countries that have just started into this truly never-ending marathon..." http://www.mofa.go.jp/announce/fm/aso/speech0611.html "периферия" может и не оптимальный вариант, но по любому лучше "кромки"))) |
Оставьте дугу. Хотел предложить пояс, но его уже застолбили китайцы со своим "один пояс - один путь". "Ось" не предлагаю во избежание ассоциаций с осью Рим-Берлин-Токио )) |
leka11, т.е. у автора Центральная Азия - периферия/кромка/край континента? :-) |
EF, это середина евразийской загогулины )) |
в общем, кромочки, бантики и воланчики и всё вышито гладью :-) |
"у автора Центральная Азия - периферия/кромка/край континента?" кто там знает, что с японского далека видится кромкой))) |
Чё вы вцепились в эту кромку? Там же в оригинале rim. Гляньте россыпь возможных переводов этого слова хотя бы в словаре МТ: https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=rim Чтобы найти там "кромку", мне пришлось сделать поиск по странице Ctrl-F, так как это значение вообще на глаза не показывается... Но и в оригинале это misleading, т.к. если посмотреть на карте, какие туда страны входят и как идет эта "полоса", то это далеко и не rim даже. Надо смотреть, как её япошки по-своему обозвали :-) |
Сколько Вольфу не переводи, он всё на свой перевод смотрит © |
Спасибо всем! Rus_Land, кто выбрал "периферию"? Какие переводчики? 1. Периферия (periphery) в рамках "Дуги свободы и процветания" это, как будет показано ниже, Австралия и Новая Зеландия. Rim тоже переводить как периферия? Я, кстати, этого не исключаю. В Сети the outer rim переводится и как "периферия", и как "внешняя кромка". 2. Нужно пояснить важную, на мой взгляд, деталь. "Дуга свободы и процветания" (ДСП) — это геополитическая концепция, а не географический термин. Т. е. ДСП не предполагает научно срогого определения понятия the outer rim. Поэтому даже те страны, которые не имеют выхода к морю, находятся глубоко в "центре" Евразии, относятся к the outer rim в рамках концепции ДСП. 3. В речах японских политиков эквивалентом the outer rim является the outer edge (the outer edge of Eurasia, например). Внешние границы Евразии? 4. Вот выдержка из речи бывшего министра иностранных дел Японии Т. Асо: This [is] an area that begins with the five nations of Northern Europe and the three Baltic states, then heads through the nations of Central and Eastern Europe... and then continues still further into Georgia... and the other so-called "GUAM" states of the Ukraine, Azerbaijan, and Moldova. The Arc then continues through the countries of Central Asia... down into Turkey and the Islamic nations of the Middle East. Heading through Afghanistan, it extends into India and the other nations of South Asia, through to the countries of Indochina... namely Cambodia, Laos, Vietnam... As the Arc heads northward it crosses the Korean peninsula and extends as far north as Mongolia, and then somewhat on the periphery it includes Japan's partners of Australia and New Zealand. It is this entire area, which forms the shape of an arc as it loosely traces the outer rim of the Eurasian continent. 5. "loosely traces the outer rim of the Eurasian continent". 6. В общем, вот что такое "Дуга свободы и процветания" и the outer rim of the Eurasian continent. На мой взгляд, это внешние границы Евразийского континента (loosely). |
00002, вы пишите: "областей тут звучит так, как будто это тематические области – то есть, там, права человека, экономическое развитие, охрана окружающей среды – а не географические, как имеется в виду в оригинале". На каком основании вы это говорите? Вы ознакомились с японскими внешнеполитическими документами, провели глубокий анализ и на его основе сделали выверенное заявление? Areas — это как раз "права человека, экономическое развитие, охрана окружающей среды". Т. е. элементы более широкой концепции "Дуги свободы и процветания". |
00002, какие концепции Япония продвигала на Ближнем Востоке и в Балтийском регионе? |
В смысле – на каком основании? На каком основании я читаю приведенную вами фразу? Мы о ней говорим, я о ней говорю, а не обо всей общности японской внешней политики вообще. Аналогично я могу спросить вас – на каком основании вы используете повелительное наклонение вместо изъявительного? |
Причём здесь повелительное и изъявительное наклонения?! На каком основании — это как вы заключили, что в оригинале речь идёт о географических районах. Вот было бы здорово узнать. Япония до середины 2000-х годов концентрировалась только на экономическом развитии. С середины 2000-х страна начала проводить ценностно ориентированную внешнюю политику в противовес Китаю. К экономике добавились ценности плюс страны, с которыми Токио хотел бы по тем или иным причинам расширять взаимодействие. Так появилась концепция "Дуга свободы и процветания". Что за концепции в географических районах? На каком основании (на основе чего) вы делаете такое заявление? Какие концепции в Северной Европе? Какие концепции в Балтийском регионе, на Ближнем Востоке и т. д. Вот бы услышать об этих концепциях для каждого региона. |
А вдоль внешней кромки китайцы с палками стоят. И тишина. |
китайцы с палками теперь у нас меме (местный мем) :-) |
大東亞共榮圈 - дайто:a кё:эйкэн См. в Вики "Великая восточноазиатская сфера сопроцветания". Реваншисты зашевелились. |
You need to be logged in to post in the forum |