DictionaryForumContacts

 ZaurAlakbar

link 23.10.2018 9:21 
Subject: hands on tool time consult.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

25% HOTT, massive procedural savings
HOTT - Hands On Tool Time

Заранее спасибо

Да уж... Вот это контекст!
В общем, тут на самом доступном языке на планете популярно разжёвывается, что такое Hands On Tool Time.

http://www.worldclassmaintenance.com/project/hands-on-tool-time/#

Если вкратце, это проект по увеличению производительности техперсонала. Странно, что не знаете даже названия того, о чём переводите.

Лучше бы Ваш заказчик обратился ко мне, чем к Вам.
Кстати, скиньте контакты Вашего зака, я с ним переговорю насчёт Вашей неосведомлённости и передачи перевода в более надёжные руки.

 ZaurAlakbar

link 23.10.2018 13:35 
Дорогой наш Григорий, спасибо огромное за ответ. Про”гуглить” я и сам могу, да и что такое “HOTT” я и так знал. Но вот чего не знал, это корректный перевод.
Я думал тут взрослые, умные люди сидят, помогают друг другу, ошибался...

По поводу заказчика и Ваших услуг - заказчик я сам (вот и перепроверяю перевод), и уверяю Вас, к таким узколобым, недалеким людям каковым Вы являетесь, я вряд ли обращусь.

Удачи во всем, кури бамбук чувак

 Amor 71

link 23.10.2018 13:45 
Молодец, Заур.

Как по поводу "время засучить рукава"? Или разыграть "рука на пульте"

 A.Rezvov

link 23.10.2018 14:06 
to ZaurAlakbar:

Я думал тут взрослые, умные люди сидят, помогают друг другу, ошибался...

В принципе, правильно думали. Здесь действительно можно получить помощь. Особенно если не обращать внимания на разного рода "шумы" (которые, к сожалению, как Вы убедились, не исключены).

 ZaurAlakbar

link 23.10.2018 14:22 
А.Резвов,
Спасибо, впредь буду терпеливей.

Amor71,
благодарим, ...тут тема эффективности использования софта - что, сокращает время потраченное работником на подготовку и жизненный цикл конкретного электронного документа (в сравнение с бумажной системой)… Hands on Tool Time - эффективность использования рабочей силы?...

 translator911

link 23.10.2018 14:57 
>>>Hands on Tool Time - эффективность использования рабочей силы?...

Рабочую силу используют при рытье траншей вручную.

Для софта (и для траншей тоже) - сокращения трудозатрат

 Rus_Land

link 23.10.2018 15:12 
То, что крайним правым словом выражения является time, наводит на мысль, что это всё-таки какое-то "время", а всё, что слева -- к нему определение.
"заказчик я сам (вот и перепроверяю перевод)"

ZaurAlakbar, если это правда, где вариант перевода переводчика?

"кури бамбук чувак"

Чтобы стать конченым наркоманом, каким ты и являешься? Нет, спасибо. Это твоя прерогатива, не моя.

"По поводу заказчика и Ваших услуг"

Где я писал про свои услуги, приведи цитату?

"Я думал тут взрослые, умные люди сидят, помогают друг другу, ошибался..."

Тебе как будто в морду дали, обворовали. Я тебе как раз и пытался помочь, дурилка ты картонная!
А ты сразу, как баба, начал истерить и плакать и писать, мол, какие все плохие на этом форуме, хотя по факту тебе написал лишь ОДИН человек, а ты сразу весь форум под одну гребёнку затащил.

"к таким узколобым, недалеким людям каковым Вы являетесь, я вряд ли обращусь."

Кто ещё из нас недалёкий...

Напомни, где я тебе свои услуги предлагал, что ты мне такое пишешь?

"вряд ли обращусь."

Вряд ли? А, то есть есть некая вероятность того, что всё-таки обратишься? Ишь, какой хитрец. Оставлет себе путь отхода, если прям прижмёт, а никто на помощь не придёт :)

"благодарим"

Э, чувак, так у тебя реально раздвоение личности. Иди к доктору на лечение, чтобы в следующий раз не воображать себя заказчиком или кем ты там себя возомнил. Как вылечишься - напиши.

А то смысл с больным человеком общаться?

ZaurAlakbar, и определись уже, "на ты" ты ко мне или "на Вы" обращаешься.

Видать, биполярочка всё же даёт о себе знать :)

 A.Rezvov

link 24.10.2018 8:45 
Тут уже было высказано мнение (Rus_Land, 23.10.2018, 18:12), что речь идет про какое-то "время".

И вот подтверждающая ссылка: Hands on Tool Time benchmark.

 A.Rezvov

link 24.10.2018 8:51 
На ProZ.com предлагается перевод этого выражения на французский: temps de maintenance et de réparation.

Первую часть этого выражения Мультитран узнаёт - это "время технического обслуживания" или "продолжительность технического обслуживания". А дальше можно догадаться - "и ремонта".

 A.Rezvov

link 24.10.2018 10:25 
В конкретной ситуации эффективности использования софта перевод будет, видимо, несколько иным, но время останется временем.

 muzungu

link 24.10.2018 11:00 
Причем здесь софт? Без контекста я не вижу.
Словарь: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Tool+Time+
Пример про софт: http://www.easyfairs.com/fileadmin/groups/8/TS_Asia_2014/Day_1__4.45_Willem_Griffioen.pdf

 A.Rezvov

link 24.10.2018 12:20 
Софт причем? Про софт говорил сам вопрошатель: "тут тема эффективности использования софта..." (ZaurAlakbar, 23.10.2018, 17:22)

 

You need to be logged in to post in the forum