Subject: In conservative way automat. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
по старинке |
По старинке это как? Смотря у кого какая "старинка". rilli, может дадите больше контекста? |
Ну, вот, например: In conservative way we take into account just 75% of thread length |
С учетом запаса прочности, мы берем в расчет только 75% длины резьбы. |
Спасибо! |
conservative: synonyms: traditional reactionary old line orthodox unprogressive Почему не предположить, что в контексте "In conservative way we take into account just 75% of thread length" In conservative way означает по традиции, по привычке, по старинке? |
|
link 15.10.2018 17:22 |
More context would help, but it looks like poor English as you wouldn't normally say 'in conservative way'. 'conservative' here doesn't mean 'old-fashioned'/'traditional'. It's a clumsy phrase that the author's invented, probably based on the expression 'a conservative estimate': "conservative — Collins English Dictionary So the author's giving a figure of 75%, but saying that in reality it could be more. |
|
link 15.10.2018 17:27 |
Рома зрит в корень. |
корень здесь все еще прячется под толщами контекста |
|
link 16.10.2018 16:41 |
Корень имбиря. |
You need to be logged in to post in the forum |