Subject: стоимость не поставленной /недопоставленной Продукции f.trade. Приветствую, коллеги!Просьба помочь "развести" (если необходимо) "непоставленный/недопоставленный" в контексте положения об уплате неустойки. Все предложение выглядит так: В случае нарушения ХХХ сроков поставки..., ХХХ уплачивает УУУ штраф в размере 0,2 % от стоимости не поставленной /недопоставленной Продукции за каждый день просрочки. My try Заранее спасибо. |
non-delivery or incomplete delivery of goods |
http://www.felp.ac.uk/content/penalty-clauses-and-liquidated-damages-clauses ... The amount payable by the supplier will normally be a percentage of the total value of the contract, payable for each day/week that the contract completion date is late. For example, a contract for the supply and delivery of lecture chairs to be delivered one week before the start of the autumn semester, may contain a liquidated damages clause stating that a charge of 3% will be levied for each week, or part thereof, that the chairs are late. |
tumanov, здравствуйте! Интересная мысль. |
мне нравится получает проще и элегантнее |
"Products that are late " - сюда не попадают недопоставленные товары см. "Недопоставка товаров – это нарушение поставщиком прописанных в договоре поставки или в других товаросопроводительных документах условий относительно ***объема фактически доставленного товара" |
leka11, это понятно. Чем, по сути, непоставка отличается от недопоставки для целей определения размера неустойки? Ведь товара нет что так, что этак. |
У недопоставленного товара время "of delay/of being late" просто стремится к бесконечности. |
non-delivered/short delivered |
Denisska, см. "Непоставка товара – это когда поставщик не поставил товар по договору поставки (даже в части), отказался от поставки или сообщил о невозможности поставки. Если товар поставлен частично – это недопоставка товара. Если товар доставлен с просрочкой – это просрочка поставки. Также следует отличать непоставку от нарушения условий о комплектности и ассортименте товара. Важно различать эти нарушения так как для каждого из этих нарушений предусмотрены разные последствия и разные правовые возможности на стороне покупателя." в Вашем случае я бы не стала ради красоты перевода выкидывать части фразы, а то будет "недоперевод"))) |
Вы все правильно делаете. Я полностью с Вами соглашусь, но только после того, как Вы мне дадите четкий критерий на тему «Когда опоздание превращается в непоставку и в недопоставку?» У меня ощущение, что это просто две стороны одной монеты. |
|
link 4.10.2018 9:40 |
Со стульями понятно, а если приходит состав с удобрениями из 10 вагонов, в трех перевес, в шести недовес, про недовес еще можно написать (с некоторой долей фантазии) что там late, а с перевесом что делать? early? :-))) |
безотносительно стульев и вагонов, видно, что Denissk'e очень хочется написать per each day, но это лексическая ошибка. |
=если приходит состав с удобрениями из 10 вагонов= Примерно так (бестарный груз наливом в наши а/цистерны на EXW). Про излишки, кстати, в договоре ничего нет :) =разные последствия= За отказ от поставки/невозможность поставки ответственность другая. |
Syrira, спасибо, сейчас поправлю |
Со стульями понятно, а если приходит состав с удобрениями из 10 вагонов, в трех перевес, в шести недовес, про недовес еще можно написать (с некоторой долей фантазии) что там late, а с перевесом что делать? Как что? |
|
link 4.10.2018 11:04 |
Вот вам легко говорить складывать. А вы видели людей, которые там работают? Они на пальцах-то считают с трудом, и каждый раз разный результат получается. |
You need to be logged in to post in the forum |