DictionaryForumContacts

 Denisska

link 4.10.2018 6:02 
Subject: стоимость не поставленной /недопоставленной Продукции f.trade.
Приветствую, коллеги!

Просьба помочь "развести" (если необходимо) "непоставленный/недопоставленный" в контексте положения об уплате неустойки. Все предложение выглядит так:

В случае нарушения ХХХ сроков поставки..., ХХХ уплачивает УУУ штраф в размере 0,2 % от стоимости не поставленной /недопоставленной Продукции за каждый день просрочки.

My try
If XXX fails to meet delivery time..., XXX shall pay to YYY a penalty being 0.2% of the value of_missing_Products per each day of delay.
Или же лучше написать non-delivered/deficient (missing?) Products?

Заранее спасибо.

 leka11

link 4.10.2018 6:30 
non-delivery or incomplete delivery of goods

 tumanov

link 4.10.2018 6:38 
http://www.felp.ac.uk/content/penalty-clauses-and-liquidated-damages-clauses
...
The amount payable by the supplier will normally be a percentage of the total value of the contract, payable for each day/week that the contract completion date is late. For example, a contract for the supply and delivery of lecture chairs to be delivered one week before the start of the autumn semester, may contain a liquidated damages clause stating that a charge of 3% will be levied for each week, or part thereof, that the chairs are late.

 Denisska

link 4.10.2018 6:46 
tumanov, здравствуйте!

Интересная мысль.
XXX shall pay to YYY, per each day of delay, a charge of 0.2% of the value of Products that are late ?

 tumanov

link 4.10.2018 6:56 
мне нравится
получает проще и элегантнее

 leka11

link 4.10.2018 8:04 
"Products that are late " - сюда не попадают недопоставленные товары

см. "Недопоставка товаров – это нарушение поставщиком прописанных в договоре поставки или в других товаросопроводительных документах условий относительно ***объема фактически доставленного товара"

 Denisska

link 4.10.2018 8:24 
leka11, это понятно.
Чем, по сути, непоставка отличается от недопоставки для целей определения размера неустойки?
Ведь товара нет что так, что этак.

 tumanov

link 4.10.2018 8:28 
У недопоставленного товара время "of delay/of being late" просто стремится к бесконечности.

 Armagedo

link 4.10.2018 8:47 
non-delivered/short delivered

 leka11

link 4.10.2018 8:53 
Denisska,
см.
"Непоставка товара – это когда поставщик не поставил товар по договору поставки (даже в части), отказался от поставки или сообщил о невозможности поставки.

Если товар поставлен частично – это недопоставка товара. Если товар доставлен с просрочкой – это просрочка поставки. Также следует отличать непоставку от нарушения условий о комплектности и ассортименте товара. Важно различать эти нарушения так как для каждого из этих нарушений предусмотрены разные последствия и разные правовые возможности на стороне покупателя."

в Вашем случае я бы не стала ради красоты перевода выкидывать части фразы, а то будет "недоперевод")))

 tumanov

link 4.10.2018 9:00 
Вы все правильно делаете.
Я полностью с Вами соглашусь, но только после того, как Вы мне дадите четкий критерий на тему «Когда опоздание превращается в непоставку и в недопоставку?»

У меня ощущение, что это просто две стороны одной монеты.

Со стульями понятно, а если приходит состав с удобрениями из 10 вагонов, в трех перевес, в шести недовес, про недовес еще можно написать (с некоторой долей фантазии) что там late, а с перевесом что делать? early? :-)))

 Syrira

link 4.10.2018 9:57 
безотносительно стульев и вагонов, видно, что Denissk'e очень хочется написать per each day, но это лексическая ошибка.

 Denisska

link 4.10.2018 10:03 
=если приходит состав с удобрениями из 10 вагонов=
Примерно так (бестарный груз наливом в наши а/цистерны на EXW).
Про излишки, кстати, в договоре ничего нет :)

=разные последствия=
Почему разные? Последствие одно - неустойка в размере 0.2% от стоимости "не поставленной /недопоставленной Продукции", т.е. продукции, которой тупо нет у получателя (партии целиком, или части ее). Разной будет сумма, но нам это все равно ;) Единственное существенное обстоятельство для данного пункта, как мне кажется - это то, на какую сумму товара нет в определенный срок.

За отказ от поставки/невозможность поставки ответственность другая.

 Denisska

link 4.10.2018 10:03 
Syrira, спасибо, сейчас поправлю

 tumanov

link 4.10.2018 10:06 
Со стульями понятно, а если приходит состав с удобрениями из 10 вагонов, в трех перевес, в шести недовес, про недовес еще можно написать (с некоторой долей фантазии) что там late, а с перевесом что делать?

Как что?
Вы что не знаете? Складывать с недовесом. Это элементарно, Ватсон!

Вот вам легко говорить складывать. А вы видели людей, которые там работают? Они на пальцах-то считают с трудом, и каждый раз разный результат получается.

 

You need to be logged in to post in the forum