DictionaryForumContacts

 Alex16

link 3.10.2018 9:37 
Subject: ...познакомились на воинской службе в...
ХХХ и мой отец познакомились на воинской службе в...

XXX and my father met [each other] when they served in the army in...

XXX and my father got acquainted when they served in the army in...

или "get acquainted" употребляется по-другому - to get acquainted with something?

Спасибо.

 Aiduza

link 3.10.2018 9:58 
"XXX and my father first met when..."

 Denisska

link 3.10.2018 9:59 
Приветствую, Alex16!
=XXX and my father met=
XXX met my father...
My father met XXX...
?
+ have known each other?

 Yippie

link 3.10.2018 10:23 
...met while serving in the army

 Aiduza

link 3.10.2018 10:31 
Поясню топикстартеру, что если написать "XXX and my father met [each other]", то это может быть понято, что они встречались друг с другом на регулярной основе (во время службы в армии).
Именно поэтому я добавил "first".

 Amor 71

link 3.10.2018 12:35 
"воинская служба" - это не всегда армия. Армия - это наземные войска. Советская армия и военно-морской флот, например. А всё это вместе - military.

 Amor 71

link 3.10.2018 12:36 
воздушно-морской, пардон

 tumanov

link 3.10.2018 14:12 
Что такое «воздушно-морской пардон»?
:0)

 Yippie

link 3.10.2018 14:50 
**"воинская служба" - это не всегда армия.**
Слова бывалого солдата..
Поскольку А. написал "на воинской службе в...", мы имеем право подставлять любые виды этой службы вместо многоточия. Хотим - infantry, хотим - cavalry. Мало того, "в..." может означать просто дислокацию
А. написал, что in the army. Какой смысл говорить, чем армия отличается от ВМФ?

 wow2

link 3.10.2018 14:58 
\\\ Поскольку А. написал "на воинской службе в...", мы имеем право подставлять любые виды этой службы

речь о банальном сужении понятия (т.е. искажении смысла), но как попытался вывернуться! бывалый переводчик, лол

 Victor_G

link 3.10.2018 15:39 
А если один был флотский, другой сухопутный?

 johnstephenson

link 3.10.2018 18:02 
Aiduza +1, Amor 71 +1

'XXX and my father first met when they were (serving in the military/doing their national service)'
  Use 'doing their national service' if it's compulsory; use 'serving in the military' if it's voluntary, compulsory, or unknown.

I would avoid using 'got acquainted' as 'got' tends to be used a lot in colloquial/abrupt English, whereas 'became acquainted' is more common in standard English. But why use either when you can just say 'first met'?

 

You need to be logged in to post in the forum