DictionaryForumContacts

 leka11

link 1.10.2018 11:00 
Subject: burdening the rights gen.
помогите плиз перевести burdening the rights
в след. контексте -

One delegation expressed its concerns and called for a cautious approach in relation to the issue of corporate social responsibility to avoid unnecessary ***burdening the rights of the good and responsible investors

ограничение прав?

спасибо

 A.Rezvov

link 1.10.2018 11:10 
А не "введение дополнительных обязанностей для..."?

 Wolverin

link 1.10.2018 11:19 
я бы сказал "обременение прав"

т.к. ограничение - это всё ж таки restriction.

хотя обременения, если не ошибаюсь, ~ "ограничения + запрещения".

не юрист, тонкостей не улавливаю. подождите Оксану или может toast2 вернется.

 leka11

link 1.10.2018 11:23 
спасибо за варианты
ждать Оксану или toast2 времени нет, документ АСАПом сдать надо)))

пожалуй, "введение дополнительных обязанностей для..." то что надо

спасибо!

 Wolverin

link 1.10.2018 11:25 
вам решать, но там же про "_____" права, а не про доп. обязанности.

 leka11

link 1.10.2018 11:45 
по сути corporate social responsibility - доп. обязанности

 00002

link 1.10.2018 13:06 
Мысли вслух: вариант обременение прав имеет то преимущество в юридическом тексте, что это практически точная калька английского выражения, всегда можно сделать удивленный вид – так как они сказали, я то и перевел, без отсебятины, какие претензии? :-)

 

You need to be logged in to post in the forum