DictionaryForumContacts

 Eleniva

link 28.09.2018 16:39 
Subject: not alert (медицинская выписка, с "англо-турецкого") med.
"Alert" легко и привычно перевела бы как "в сознании", а вот "not alert"? "Без сознания" - как-то не вполне вяжется с идущим тут же через запятую "agitated".

 Eleniva

link 28.09.2018 18:07 
P.S. Это выписка о ЧМТ у ребенка дошкольного возраста.
Пока написала "Сознание нарушено, возбужден". Что скажете?

Также озадачивает "scalp fracture". Может быть, "rupture" все-таки?

 glomurka

link 28.09.2018 19:13 
>>"Alert" легко и привычно перевела бы как "в сознании"...

"not alert" это отсутствие alertness - ребенок не может сосредоточить внимание

 Eleniva

link 28.09.2018 20:54 
Гм. Ну какое "сосредоточение внимания" может ожидаться от травмированного двухлетки?

Там в другом месте о том же самом осмотре "unconsciousness" (хотя при этом "extremities are mobile" и "crying").

На всякий случай: глубина комы по шкале Глазго: 9/15 (в двух других местах той же выписки - E2M5V1: 8/15 и E3M5V3: 11/15) - это "потеря сознания", "нарушение сознания" или "неспособность к сосредоточению внимания"?

 Erdferkel

link 28.09.2018 21:20 
по шкале Глазго вроде не дробью оценивается
http://en.wikipedia.org/wiki/Glasgow_Coma_Scale
http://ru.wikipedia.org/wiki/Шкала_комы_Глазго

 glomurka

link 28.09.2018 21:34 
>>...от травмированного двухлетки?
в начальном посте таких данных не было. Но в два года уже могут за игрушкой следить, значит как-то проверять можно.

>> глубина комы по шкале Глазго: 9/15
это при 8-9/15 "agitated"?

Не может быть, чтобы одновременно и "agitated", и "unconsciousness", и 8/15, и 11/15. Что-то напутано в оригинале - тут явно динамика описывается. Возможно быстрая, за время осмотра.

 Eleniva

link 28.09.2018 22:28 
> по шкале Глазго вроде не дробью оценивается

не могу знать - турки так написали ("Glasgow Coma Scale: 9/15")

Способность слежения за игрушкой, ИМХО, все же лучше оценивать в спокойном состоянии, а не после удара по голове, в такой ситуации человек если не в коме, то слишком занят ревом и прочими сопуствующими.

9/15 у них при "Unconsciousness, extremities are mobile. Crying".

E2M5V1: 8/15 - на второй день ("Sleepy <...>. conscious, prone to sleep").

E3M5V3: 11/15 - вроде бы в тот же день, но уже после перевода в обычную палату.

"Not alert, agitated, neither orientated nor cooperative" - на первой странице выписки, где "Patient is taken to Intensive Care Unit", а "Unconsciousness, extremities are mobile. Crying" - на второй, где он туда доставлен.

Сам момент травмы описан так: "hit his head and became unconscious".

 Eleniva

link 28.09.2018 22:41 
А, нет, напутала: E2M5V1: 8/15 - это в самой первой "консультации нейрохирурга", после которой "Patient is taken to Intensive Care Unit", т.е. там, где он "Not alert, agitated, neither orientated nor cooperative".

9/15 без стандартной "глазговской" аббревиатуры - при поступлении в ОИТ ("Unconsciousness, extremities are mobile. Crying").

А E3M5V3: 11/15 - на второй день после перевода в обычную палату.

 Amor 71

link 29.09.2018 0:03 
Короче, что Вам конкретно надо перевести?
В бессознательном положении человек плакать не может.
Not alert - когда человек в сознании, глаза откывает, двигает руками-ногами, но не реагирует на окружающий мир.

///Также озадачивает "scalp fracture". Может быть, "rupture" все-таки? ///

Конечно fracture, только не scalp, а skull.

 Alex_Krotevich

link 29.09.2018 6:55 
Amor 71 +

Я пишу в истории "В сознании, контакту недоступен".
Когда только реагирует (уже alert), может быть вариант - "продуктивному контакту недоступен".

 Alex_Krotevich

link 29.09.2018 6:59 
Вот "neither orientated nor cooperative" как раз соответствует отстутствию "продуктивного контакта".

 Eleniva

link 29.09.2018 7:03 
Мне нужно было каким-то образом перевести то, что там есть.
То есть, "unconsciousness, extremities are mobile. Crying" (да, "unconsciousness" и "сrying" в одном описании, а что делать? Так написано) и ""Not alert, agitated".

Подумав, оставила "сознание нарушено" в обоих случаях.
https://psyera.ru/6018/sindromy-narusheniya-soznaniya
https://studbooks.net/26414/psihologiya/rasstroystva_soznaniya

Речь ведь идет, по-видимому, о чуть различных вариациях описания примерно одного и того же состояния с минимальной разницей по времени.

За "skull" спасибо, думаю, еще успею поправить. Вчера второпях не додумала, что ошибка может быть не в "fracture", а в "scalp".

 Alex_Krotevich

link 29.09.2018 9:22 
Нарушение сознания по степени выраженности: оглушение - сопор - кома.
При оглушении, в сопоре и кома-I плакать может.
Not alert с наятяжкой сопор, в основном Кома.
Подвижность конечностей означает отсутствие тонических судорог.

 Alex_Krotevich

link 29.09.2018 9:28 
"Not alert, agitated, neither orientated nor cooperative"
На обращения (оклик) не реагирует. Возбужден. Не ориентирован (не осознает ситуации/обстановки). Команды не выполняет.

 

You need to be logged in to post in the forum