Subject: not alert (медицинская выписка, с "англо-турецкого") med. "Alert" легко и привычно перевела бы как "в сознании", а вот "not alert"? "Без сознания" - как-то не вполне вяжется с идущим тут же через запятую "agitated".
|
P.S. Это выписка о ЧМТ у ребенка дошкольного возраста. Пока написала "Сознание нарушено, возбужден". Что скажете? Также озадачивает "scalp fracture". Может быть, "rupture" все-таки? |
>>"Alert" легко и привычно перевела бы как "в сознании"... "not alert" это отсутствие alertness - ребенок не может сосредоточить внимание |
Гм. Ну какое "сосредоточение внимания" может ожидаться от травмированного двухлетки? Там в другом месте о том же самом осмотре "unconsciousness" (хотя при этом "extremities are mobile" и "crying"). На всякий случай: глубина комы по шкале Глазго: 9/15 (в двух других местах той же выписки - E2M5V1: 8/15 и E3M5V3: 11/15) - это "потеря сознания", "нарушение сознания" или "неспособность к сосредоточению внимания"? |
по шкале Глазго вроде не дробью оценивается http://en.wikipedia.org/wiki/Glasgow_Coma_Scale http://ru.wikipedia.org/wiki/Шкала_комы_Глазго |
>>...от травмированного двухлетки? в начальном посте таких данных не было. Но в два года уже могут за игрушкой следить, значит как-то проверять можно. >> глубина комы по шкале Глазго: 9/15 Не может быть, чтобы одновременно и "agitated", и "unconsciousness", и 8/15, и 11/15. Что-то напутано в оригинале - тут явно динамика описывается. Возможно быстрая, за время осмотра. |
> по шкале Глазго вроде не дробью оценивается не могу знать - турки так написали ("Glasgow Coma Scale: 9/15") Способность слежения за игрушкой, ИМХО, все же лучше оценивать в спокойном состоянии, а не после удара по голове, в такой ситуации человек если не в коме, то слишком занят ревом и прочими сопуствующими. 9/15 у них при "Unconsciousness, extremities are mobile. Crying". E2M5V1: 8/15 - на второй день ("Sleepy <...>. conscious, prone to sleep"). E3M5V3: 11/15 - вроде бы в тот же день, но уже после перевода в обычную палату. "Not alert, agitated, neither orientated nor cooperative" - на первой странице выписки, где "Patient is taken to Intensive Care Unit", а "Unconsciousness, extremities are mobile. Crying" - на второй, где он туда доставлен. Сам момент травмы описан так: "hit his head and became unconscious". |
А, нет, напутала: E2M5V1: 8/15 - это в самой первой "консультации нейрохирурга", после которой "Patient is taken to Intensive Care Unit", т.е. там, где он "Not alert, agitated, neither orientated nor cooperative". 9/15 без стандартной "глазговской" аббревиатуры - при поступлении в ОИТ ("Unconsciousness, extremities are mobile. Crying"). А E3M5V3: 11/15 - на второй день после перевода в обычную палату. |
Короче, что Вам конкретно надо перевести? В бессознательном положении человек плакать не может. Not alert - когда человек в сознании, глаза откывает, двигает руками-ногами, но не реагирует на окружающий мир. ///Также озадачивает "scalp fracture". Может быть, "rupture" все-таки? /// Конечно fracture, только не scalp, а skull. |
|
link 29.09.2018 6:55 |
Amor 71 + Я пишу в истории "В сознании, контакту недоступен". |
|
link 29.09.2018 6:59 |
Вот "neither orientated nor cooperative" как раз соответствует отстутствию "продуктивного контакта". |
Мне нужно было каким-то образом перевести то, что там есть. То есть, "unconsciousness, extremities are mobile. Crying" (да, "unconsciousness" и "сrying" в одном описании, а что делать? Так написано) и ""Not alert, agitated". Подумав, оставила "сознание нарушено" в обоих случаях. Речь ведь идет, по-видимому, о чуть различных вариациях описания примерно одного и того же состояния с минимальной разницей по времени. За "skull" спасибо, думаю, еще успею поправить. Вчера второпях не додумала, что ошибка может быть не в "fracture", а в "scalp". |
|
link 29.09.2018 9:22 |
Нарушение сознания по степени выраженности: оглушение - сопор - кома. При оглушении, в сопоре и кома-I плакать может. Not alert с наятяжкой сопор, в основном Кома. Подвижность конечностей означает отсутствие тонических судорог. |
|
link 29.09.2018 9:28 |
"Not alert, agitated, neither orientated nor cooperative" На обращения (оклик) не реагирует. Возбужден. Не ориентирован (не осознает ситуации/обстановки). Команды не выполняет. |
You need to be logged in to post in the forum |