DictionaryForumContacts

 yurijsw

link 27.09.2018 5:17 
Subject: attempted car robbery auto.
Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, с английского на русский язык. У меня получилось вот что: "попытка ограбления автомобиля".

 Rus_Land

link 27.09.2018 6:22 
кражи

 yurijsw

link 27.09.2018 6:32 
Может угона?

 muzungu

link 27.09.2018 6:34 
Строго говоря, ограбить можно только человека, но в обиходе говорят ограбление банка, инкассаторской машины.

 yurijsw

link 27.09.2018 6:40 
Спасибо за ответы)

 Rus_Land

link 27.09.2018 6:48 
muzungu +1

* Может угона? *

Что в лоб, что по лбу, имхо :-)
Не знаю, есть ли разница с юридической точки зрения между кражей и угоном.
Насчет "ограбления" -- надо смотреть англ. контекст, были ли в оном люди. Но и в этом случае, думаю, лучше "пассажиров автомобиля", если это не "инкассаторская машина" или что-то подобное.

 Mec

link 27.09.2018 7:59 
Разбойное нападение с целью хищения а/м.
Контекст нужен.

 Mec

link 27.09.2018 8:00 
А может на пассажиров напали и пытались открыто похитить их имущество.

 Syrira

link 27.09.2018 9:04 
это не угон.
попытка ограбления автомобиля.

 00002

link 27.09.2018 11:19 
"Не знаю, есть ли разница с юридической точки зрения между кражей и угоном. "

Разумеется есть, угон – это завладение транспортным средством без цели хищения. То есть, например, чтобы покататься или доехать куда-то. Но не с целью присвоить, продать и т.д.

А вот насчет того, что ограбить можно только человека, но не банк – это я не понял, в каком смысле? Вроде, ограбление банка – совершенно нормальное, литературное, словарное выражение.

 Rus_Land

link 27.09.2018 11:38 
* угон – это завладение транспортным средством без цели хищения. То есть, например, чтобы покататься или доехать куда-то *

Тогда по-аглицки это, вероятно, hijack

 muzungu

link 27.09.2018 11:56 
hihack - это когда вас тормозят, вытаскивают из авто и на нем уезжают.

 muzungu

link 27.09.2018 11:56 
hijack

 Rus_Land

link 27.09.2018 12:02 
А если угнать припаркованное на обочине авто, без людей, покататься на нем, либо доехать куда-то, и бросить, то какое слово? steal?

 00002

link 27.09.2018 12:05 
Так не у каждого нашего слова есть точно соответствующее ему английское. И наоборот то же самое. Не совпадают слова. В смысле, не совпадают в точности.

 Syrira

link 27.09.2018 12:11 
а также не совпадают статьи УК

 Wolverin

link 27.09.2018 12:12 
the word is joyriding, i.e., GTA without the intent to keep a vehicle.

technically, it's still a theft.

 Rus_Land

link 27.09.2018 12:22 
If someone goes on a joyride, they steal a car and drive around in it at high speed.
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/joyride

Всё-таки там сначала steal, а потом уж вперед и с песней покататься :-)

 Lonely Knight

link 27.09.2018 12:43 
короче, дословно, attempted car robbery

когда кто-то пытался забраться в машину и поиметь находящиеся там материальные ценности

 Lonely Knight

link 27.09.2018 12:44 
Убейте меня, я прочитал вопрос по-диагонали))

 Aiduza

link 27.09.2018 13:40 
Попытка кражи вещей из атомобиля

 Lonely Knight

link 27.09.2018 14:05 
Короче контекст нужен.

Надо понять, 1) что является предметом правонарушения (car robbery может использоваться в широком смысле как car theft) и 2) если это все-таки violent crime, то насколько очевидно ценными являются вещи, на которые покушаются. Если это действительно armored car, то ограбление автомобиля, т.к. по сути это банк на колесах. При этом сама фраза "ограбление автомобиля" (без "инкассаторского") звучит не очень.

По всем первым ссылкам в гугле "ограбление автомобиля", если это не нападение на инкассаторов, на самом деле описываются кражи.

 yurijsw

link 27.09.2018 14:55 
Спасибо)

 TSB_77

link 27.09.2018 14:58 
возможно речь о попытке "раздеть" автомобиль, т.е. снять с него дорогостоящие детали.

 Mec

link 27.09.2018 18:08 
Я читаю сейчас ссылки в гугле на русском про "ограбление автомобилей". Мне кажется журналистам и не только нужно разобраться в квалификации хищений, которая проводится в российском законодательстве.
Кстати, у англичан тоже хищение делится на несколько видов. Robbery - это открытое хищение имущества. Оно может совершаться, как с применением насилия или угроз его применения, так и без применения насилия. Что может перевести, как ограбление или разбой в зависимости от тяжести вреда, причинённого насилием.

 Armagedo

link 27.09.2018 18:58 

Я считаю, что в данном контексте - это вообще ограбление с использованием автомобиля о_О

 Aiduza

link 27.09.2018 21:10 
если саму машину крадут, это называется car theft:

http://en.wikipedia.org/wiki/Motor_vehicle_theft

+

"Robbery is differentiated from other forms of theft (such as burglary, shoplifting, or car theft) by its inherently violent nature (a violent crime); whereas many lesser forms of theft are punished as misdemeanors, robbery is always a felony in jurisdictions that distinguish between the two."

http://en.wikipedia.org/wiki/Robbery

 Aiduza

link 27.09.2018 21:15 
но я вижу в ряде источников, что car robbery - это кража автомобиля с применением насилия или угрозы насилия.

или же это от страны зависит - например, в Британии это одно означает, а в США другое.

по сюжету вот этого фильма саму инкассаторскую машину не угоняют, а крадут лишь деньги из нее:

http://en.wikipedia.org/wiki/Armored_Car_Robbery
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ограбление_инкассаторской_машины

 TSB_77

link 28.09.2018 7:42 

 ankaya20

link 1.10.2018 9:13 
Преднамеренная автомобильная кража

 

You need to be logged in to post in the forum