Subject: Оговорка о порядке разрешения споров paleogr. Приветствую, коллеги!Просьба помочь с переводом/толкованием следующей оговорки (Ru>Eng) в контексте статьи о порядке разрешения споров: Оригинал Мой черновой вариант Заранее благодарю за варианты/комментарии. |
no party will be allowed to submit a motion to a state court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitral tribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminary nature |
вк, спасибо! Мне нравится |
"в связи с" что здесь означает? нельзя подавать в суд по причине того, что ранее было вынесено постановление о наличии компетенции? или нельзя обращаться в суд, чтобы обжаловать это постановление? (вопрос возникает потому, что in connection with не очень хорошо воспринимается)) |
Приветствую, Syrira! ="в связи с" что здесь означает? = В моей интерпретации это означает, что стороны заранее договариваются о том, что компетенцию МосАрбитража (о нем - в предыдущем параграфе) они оспаривать не будут (одна из сторон - компания по праву иностранного гос-ва, другая - рос.банк). |
так может и заменить это мутное in connection with на более недвусмысленное: since the arbitral tribunal has earlier issued a separate order....? |
=так может и заменить это мутное in connection with = Попробую no party will be allowed to submit a motion to a state court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitral tribunal since the arbitral tribunal has issued a separate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminary nature |
"в связи с" косвенно свидетельствует о том, что трет. суд уже вынес "отдельное постановление предварительного характера" (например, a separate preliminary award, хотя в терминах можно запутаться; просто не надо "as a matter of preliminary nature"), обжалование которого в гос. суде не допускается... Поэтому since (поскольку) здесь не подходит - другая логика. |
Alex16, здравствуйте! "трет. суд уже вынес" - не соглашусь, еще ничего не вынесено. И не факт, что будет вынесено (до суда не дойдет). Но вот если будет вынесено, тогда "исключается подача...". |
///to make a decision on the lack of jurisdiction // Is runglish. are not allowed to seek hearing in a public court questioning tribunal’s substantive jurisdiction based on tribunal’s separate preliminary ruling (постановление не решение. Поэтому "decision" не годится) that an issue is within its jurisdiction. Я не юрист. Всего лишь таскаю утки для больных. |
Ну, я немного неправильно написал. Но здесь не "поскольку" (since), а именно "в связи с"...Русский текст довольно идиотский и его надо изрядно перефразировать, чтобы более или менее адекватно перевести. Amor, а Вы после рентгена сразу их на утки сажаете?..) |
Может помочь "расчлененка": 1) Если третейским судом вынесено предварительное отдельное постановление... о наличии у него компетенции, 2) То оно не может быть обжаловано в гос. суде (дословно и тупо: в гос. суд не может быть подано заявление о принятии решения об отсутствии у вышеуказанного третейского суда компетенции) |
По-моему, здесь ударение на то, что постановление предварительное, а не окончательное. Иначе получится, будто третейский суд может позволить сам себе решать любые вопросы, даже те, которые вне ее компетенции, и компания не имеет права это оспорить в суде. Если не согласен с предварительным постановлнием, то сначала надо обратиться к самому третейскому суду для пересмотра. Вот если он откажется и примет окончательное решение, тогда можно дальше жаловаться. |
///Amor, а Вы после рентгена сразу их на утки сажаете?..) // Если бы Bы знали, как это близко к истине. Сидят по два часа прямо рядом с туалетом и ждут очереди. Но стоит позвать на 5-минутную процедуру, сразу же "а можно я сначала в туалет схожу?". Будто не могли это проделать раньше. |
А, кстати, lack of jurisdiction - это не forum non convenience? |
|
link 17.09.2018 14:36 |
Первый же ответ был правильным, но заболтали, напредлагали ерунды ) |
Эссбукетов, спасибо! Ушел вариант, похожий на первый, дальше - копание с целью наработки опыта :) Посмотрим на реакцию "консельеров" на "той" стороне, аванс они ничего так взяли ;) |
|
link 2.06.2019 20:47 |
Встретился такой вариант в английском исходнике: It shall not be allowed to submit a motion to a state court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitral tribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminary nature. |
You need to be logged in to post in the forum |