DictionaryForumContacts

 4sol

link 27.08.2018 11:26 
Subject: Что значит clarifier rakes в сгустителе? +arms tech.
Rake arms - гребки
Rake - граблина

clarifier rakes?

Там в сгустителе верхняя зона, которая формируется при сгущении - осветительная жидкость. На граблинах установлены гребки, все это вращается...

Контекст:
Automatic control allows for the automatic raising and lowering of the clarifier rakes as a function of torque.

Может речь иден о той части граблин, которая находится в зоне осветления?

----

Еще мне не понятно, когда в тексте просто упоминаются arms (без уточнения rake), напр.:
The rake shaft (вал граблины), which is attached to the drivehead(приводная головка) through a suitable flanged connection and to which the arms are attached

Речь тут о гребках, которые также, как и вал закрепляются на фланцевом соединении приводной головки?

----

Также не понятно:
Two (2) long tube raking arms will be furnished.
Почему raking arms, а не rake arms?
rake arms - гребки
raking arms??
Две длинные трубы гребков? Так что ли?

http://osnovagarant.ru/sgustiteli/

 Syrira

link 27.08.2018 11:32 
что за осветительная жидкость?
может, осветляемая или осветленная?

 4sol

link 27.08.2018 11:46 
Да, осветленная. Как это перешло в clarifier rakes... мне не понятно пока

 ochernen

link 27.08.2018 12:37 
ИМХО. clarifier переводится как отстойник. Т.е. граблины отстойника = clarifier rakes.

 Syrira

link 27.08.2018 12:41 
как перешли? сгуститель - это часть осветлительной установки, поэтому можно рассматривать эти грабли не только как элемент сгустителя, но и установки в целом.

 Toropat

link 27.08.2018 12:44 
** Речь тут о гребках, которые также, как и вал закрепляются на фланцевом соединении приводной головки? **

Скорее, речь о том, что гребки прикреплены к валу.
Хотя по смыслу все-таки, наверно, на вал насажены граблины, а уже на граблинах закреплены гребки.

 4sol

link 27.08.2018 13:31 
Осветительные граблины?
Просто странно как-то их так называть, т.к. они часто выполняют 2 функции - получение высококонцентрированной суспензии (или осадка) и осветленной жидкости.

 Erdferkel

link 27.08.2018 13:54 
да что за осветительные? на них фонарей нет
а эти две функции не часто, а всегда выполняются одновременно - осадок опускается вниз, а осветленная жидкость остается вверху
http://osnovagarant.ru/sgustiteli/

 Toropat

link 27.08.2018 13:59 
** Почему raking arms, а не rake arms? **

Потому что это одно и то же.
Назовите их просто "граблины", и всё. Из контекста и так ясно, где они находятся (в отстойнике то бишь, который и есть сгуститель).

 4sol

link 4.09.2018 13:32 
Просто может речь идет о:

Трубчатые граблины с гребками. (просто как это трубчатые гребки?)
А не трубчатые гребки? (по этому запросу ничего не находит)

 Toropat

link 4.09.2018 14:46 
Граблина - это такая длинная труба, к которой приварены гребки (лопасти такие).

Раз вы матчасть изучать не хотите, объясню на пальцах.
Миксер представляете? Или блендер. Обычный домашний. Как вы знаете, он перемешивает продукты и превращает их в однородную смесь.
Отстойник действует с точностью до наоборот: он медленно вращается внутри чана с пульпой (пульпа - это смесь руды с водой, на сметану похоже), при этом частицы руды оседают на дно (потому что тяжелые), а вода остается сверху ("осветляется"), как вам писали 27.08.2018 в 16:54.

 4sol

link 5.09.2018 9:30 
Да, это я все знаю. Речь о правильности перевода.
Two (2) long tube raking arms will be furnished. - гребки не могут быть трубчатыми, а граблины - да. Поэтому я и спросил, что возможно речь тут о трубчатых граблинах с гребками, а не о трубчатых гребках.

 Toropat

link 5.09.2018 9:45 
long tube raking arms - где тут сказано про "трубчатые гребки", хоть убейте, не вижу.

Анатомируем:
long - длинные
tube - трубчатые
raking - гребущие
arms - лапы

Это если дословно. При том, что tube тут больше смахивает на существительное, ну да не суть.

 4sol

link 5.09.2018 12:53 
Ну...
Две длинные трубы гребков))

 4sol

link 5.09.2018 13:07 
Можете еще с этим переводом помочь:

• The arms will have flat bottom and be constructed of steel. Each sludge collector arm shall be designed to withstand the mechanism design strength while maintaining structural steel stresses within the AISC allowable stress.
• Rake blades shall be provided on each sludge collector arm.
• Attached to the bottom of the rake blades shall be the adjustable squeegees extending 40mm below the rake blade. Squeegees will be attached with stainless steel bolts.

• Гребки изготовлены из стали, с плоским дном. Каждый шламонакопительный гребок спроектирован, чтобы выдержать проектную прочность механизма, при этом поддерживая конструктивные напряжения стали в пределах допустимого напряжения AISC.
• Лезвия граблин предусмотрены на каждом шламонакопительном гребке.
• Прикрепленные к нижней части граблин лезвия должны быть (че?) регулируемые скребки, простирающимися на 40 мм ниже лезвия граблин. Скребки закреплены болтами из нержавеющей стали.

 Toropat

link 5.09.2018 13:40 
У Вас опять путаница между граблиной и гребками. У гребков дна нету.

Там речь о том, что граблина выполнена из стали, и нижняя часть у нее плоская (выше сказано о том, что граблина трубчатая, значит, либо это труба коробчатого сечения (прямоугольного), либо просто не имеет выступов, что в данном случае не столь важно).

Шламонакомительный гребок - странный термин. И неверный. Шлам там накапливать не надо, его надо на дно осаждать (Вы же писали выше, что знаете принцип работы отстойника!) Опять же, шлам или пульпа у Вас там?

** спроектирован, чтобы выдержать проектную прочность**
Может, перефразировать? Выдерживают не прочность, а нагрузки или механические напряжения. Проектную (расчетную) прочность можно обеспечивать, а не выдерживать. Китайцы, что ли, писали?

** Лезвия граблин предусмотрены на каждом шламонакопительном гребке. **
Тема-рема. "На граблинах предусмотрены гребки".

Последнее предложение у Вас не согласовано. Гугл, что ли, постарался? И не "простирающиеся", а "выступающие".

 4sol

link 6.09.2018 11:37 
sludge collector arm
Шламонакомительный гребок

Ну да, я и сам не особо понял во что перевел. Просто не понимаю как перевести sludge collector, не нашел особых ссылок на это.

 4sol

link 6.09.2018 11:39 
Последнее предложение я банально не понял о чем речь.

rake blades shall be the adjustable squeegees
лезвия должны быть регулируемыми скребками (че?)
Это мой перевод)

 4sol

link 6.09.2018 11:46 
| Китайцы, что ли, писали
Да :(

 4sol

link 6.09.2018 12:00 
Тогда, я бы еще поменял:

long tube raking arms
Две длинные трубы гребков - на трубы граблин.

Two (2) long tube raking arms will be furnished.
The arms will have sufficient blades and adjustable squeegees to scrape the tank bottom twice per revolution.

На граблинах предусмотрены гребки и регулируемые скребки, для очистки дна резервуара дважды за оборот.

 4sol

link 6.09.2018 12:04 
sludge collector
илоскрёб

sludge collector arm
Скребок?

 Toropat

link 6.09.2018 12:25 
Я умываю руки от этих делов (с)

 

You need to be logged in to post in the forum