|
link 2.08.2018 6:08 |
Subject: in kind or in law gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
законные или фактические / фактические или законные? |
в таком случае, можно сказать, "фактический или юридический правопреемник (наследник)" |
силюсь понять, с какого бока тут in kind... |
я думаю, это изобретение автора, ибо так не говорят применительно к successors. если бы текста побольше, или хотя бы общую идею о чем это все. мало информации. |
Пример обычного употребления: in cash or in kind - в денежной или в неденежной (в вещественной) форме. Т.е., в данном случае, видимо, имелось в виду "в реальности", а поэтому вполне подходит Ваш ответ. |
You need to be logged in to post in the forum |