Subject: beneficial owner(ship) notar. Документ:BENEFICIAL OWNERSHIP CONFIRMATION Краткое содержание: Настоящее подтверждение действительно в отношении 2018 года. Вопросы: beneficial ownership здесь = бенефициарное право собственности? а то я нашла ещё "фактическое право на доходы" (в НК) и мне кажется, что по контексту оно тут больше подходит А весь документ (BENEFICIAL OWNERSHIP CONFIRMATION) можно назвать Подтверждением бенефициарного права собственности ИЛИ Подтверждением фактического права на доходы и сказать, что "подтверждение действительно в отношении 2018 года"?? |
Хотел промолчать, но... То, что указано в ссылке - это "по науке" и, наверно, фактически корректно. Юристы говорят так, как указано в первом варианте аскера. И не надо мне писать (как уже было) "плохие в вас юристы". Возможно, и плохие (во всех трех офисах, в которых я работал штатно или внештатно), но говорили именно так. |
не настаиваю, мое дело предложить... сами мы без понятия http://www.lawfirm.ru/article/index.php?id=18175 вот в этом разъяснении присутствует как тот, так и другой: "ФНС России указывает, что понятие фактического собственника содержится в статьях «Дивиденды», «Проценты» и «Роялти» ДИДН. Вместе с тем ФНС считает допустимым, что концепция может быть использована «в отношении различных видов выплачиваемых иностранной организации доходов»" и "вебинар «Бенефициарный собственник: налоговые органы и суды определяются с подходом»" http://www.pwc.ru/ru/tax-consulting-services/assets/legislation/tax-flash-report-2017-23-rus.pdf |
|
link 29.07.2018 16:53 |
Looks like an imperfect (9/10) translation into English. * 'With hereby confirm' => 'We hereby confirm' ? |
Алекс, ну согласись, что «фактический получатель платежей» звучит лучше, чем «бенефициарный собственник в отношении оплаты» Для полной ясности можно при первом упоминании в скобках указать английский термин - мне кажется, это было бы уместно, учитывая, что в нашей системе эта концепция отсутствует Последнее м.б. Подтверждение дано на 2018 год/ за 2018 год |
Лучше, конечно...Но поработаешь лет 15 в такой шараге, в которой я работал, и начнешь русского языка забывать. |
согласна. но ЭФ хорошую ссылочку привела, про ФНС. распечатать и использовать как бронежилет |
мы говорим конечный собственник/выгодоприобретатель (имея ввиду бенефициара), мы никогда не говорим бенефициарный собственник. есть еще бенефициарный владелец, понятие введенное в юридический язык 115-ФЗ. можно говорить, таким образом о бенефициарном владении, хотя для юриста это оксюморон, т.к. как раз-таки владеет (юридически), как правило не бенефициар, но это уже владельческая доктрина права и она для перевода нерелевантна. |
You need to be logged in to post in the forum |