|
link 21.07.2018 18:00 |
Subject: Есть переводчики близкие к юридической тематике? law Посмотрите можно ли так перевести оборот "shall not be liable for or as a result of"?Тематика: юр + ИТ Client shall not be liable for or as a result of any such failures, errors, access, modifications, diversions or disclosures where such matters are caused by networks, systems or actions beyond Client’s reasonable control. Клиент не несет ответственности за или в результате любых таких сбоев, ошибок, доступов, модификаций, незаконных использований или раскрытий, когда такие ситуации вызваны сетями, системами или действиями, находящимися вне пределов разумного контроля Клиента. Или надо два раза перечислять, т.е. - "за любые такие сбои, ошибки и т.д. или в результате любых таких сбоев, ошибок и т.д." |
за какие-либо сбои.... или по результатам таких сбоев .... |
|
link 21.07.2018 18:17 |
Syrira, понял тебя, исправлю! |
не несет ответственности за ... либо их последствия |
Отказ, не сбой. |
You need to be logged in to post in the forum |