DictionaryForumContacts

 camilla90

link 20.07.2018 16:58 
Subject: Subsequent designation (WIPO), товарные знаки commer.
Всем доброго вечера!

Появились сомнения, верно ли переводить "The date of the subsequent designation was..." как "Территориальное расширение произошло..."
Поиск по форуму не сильно помог. Кто-нибудь сталкивался с похожим переводом?

Оригинал:
"This Agreement is being entered into in relation to the ... logo trademark, registered in class ... under the registry number ... as international trademark at the World Intellectual Property Organization. The date of the subsequent designation was October 12th, 2005 and the ... logo trademark was renewed in 2009."

 camilla90

link 20.07.2018 18:12 
И вот еще. Можно ли как-нибудь некоряво перевести: "notification confirmation purposes"? Оригинал: "In connection with the relationship between the Parties, and for notification confirmation purposes (...all correspondence... shall be acceptable)"?

 paderin

link 21.07.2018 8:19 
вопрошающая, последующее территориальное расширение, если следовать вашему толкованию; на сайте воиса и роспатента поищите; можете не как-нибудь, например, для уведомлений и подтверждений

 

You need to be logged in to post in the forum