|
link 18.07.2018 12:49 |
Subject: proceedings gen. Привет! Какой перевод будет у слова "proceedings" в таком контексте: proceedings of any committee of the Directors shall be conducted in accordance with these terms?Процедуры (комитета)? Заранее всем спасибо за ответ. |
|
link 18.07.2018 12:55 |
Есть вариант "заседания", но далее это слово встречается в таком контексте (речь про содержание протоколов): all orders, resolutions and proceedings at all meetings, т.е. протоколы должны содержать все распоряжения, резолюции (решения) и процедуры все собраний. |
в широком смысле proceedings это ведь процессуальная область. рутинный порядок действий от возбуждения до вынесения решения по делу - все это внутри proceedings. в корпоративных отношениях используют "порядок/процедура проведение", короче, от контекста. я бы перевел в первом случае "собрание совета директоров", а во втором "формальности". т.к. proceedings это из области формальных процедур. но контекст перед вами, вам решать. |
|
link 18.07.2018 20:50 |
The 'proceedings' of a meeting = 'everything that takes place (ie, is discussed/voted on/decided) at an official or semi-official meeting'. In other words, the work/activities of the meeting. 'proceedings' can refer to what takes place at legal trials, in parliamentary sittings or at any official/semi-official meeting. * 'The Public Inquiry into a fire in a London tower block which claimed 72 lives, is due to begin its proceedings on 24th May'. |
в первом случае Решения совета директоров - в жизнь! |
You need to be logged in to post in the forum |