DictionaryForumContacts

 Richy78

link 27.06.2018 10:06 
Subject: расходы по содержанию gen.
Подскажите, как правильно должна быть составлена следующая фраза:
Расходы по содержанию учителя в стране пребывания берет на себя иностранная сторона.
The expenses (?) in connection with the teacher's stay in the receiving country is undertaken by the foreign party.
Спасибо!

 Erdferkel

link 27.06.2018 10:10 
на содержание поступает? :-)
расходы на пребывание/проживание:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=�������+��+����������

 crockodile

link 27.06.2018 10:11 
т.к. "содержание" не расшифровано, а может включать/не включать в себя дофига чего всякого разного, то я бы так и транслировал:
costs related to the teacher's stay in the country of (а тут уж фантазировать, ибо stay уже потрачено в первой части фразы, но в деловых доках тавтология допустительна)

 Syrira

link 27.06.2018 10:37 
независимо от того, каким словом обозначить "расходы", они никак не могут быть "undertaken"

 Richy78

link 27.06.2018 13:17 
Спасибо!
Syrira, тогда pay costs?

 Shumov

link 27.06.2018 13:28 
а стоит ли тащить русский канцеляризм в перевод?
the other party shall pay for the teacher's stay in the country
imho

 Syrira

link 27.06.2018 13:33 
я так поняла, что там долженствования нет, просто констатация факта.

 Shumov

link 27.06.2018 13:37 
ну, или просто the host pays

 tumanov

link 27.06.2018 15:17 
the teacher's stay in the Country to be at the Receiving party expense
the teacher's stay in the Country to for the Receiving party account...

 Amor 71

link 27.06.2018 15:58 
The foreign party should cover/is responsible for (all) expenses related to the teacher's stay in the country

 Richy78

link 27.06.2018 16:48 
Спасибо!

 johnstephenson

link 27.06.2018 17:11 
Amor 71 +1

 

You need to be logged in to post in the forum