|
link 19.06.2018 10:37 |
Subject: STATUS DATE, NAME STATUS gen. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести эти два термина в контексте описания организации? Заранее спасибо.
|
описание с какой целью? опросник, веб-страница, статья для журнала? |
|
link 19.06.2018 10:45 |
Aiduza, документ департамента регистрации и ликвидации предприятий. Раздел данных про организацию. |
Возможно, под name status подразумевается, собственно "статус" организации (зарегистрирована, действует, ликвидирована и т.п.). Дата, соответственно, дата присвоения этого статуса. Что в этих графах значится в вашем документе? |
|
link 19.06.2018 11:19 |
Vsolo, NAME STATUS: Current Name, STATUS DATE пустая, по ней нашел только вариант "Дата отчета о состоянии", но что-то сомневаюсь, что он подходит. |
А, раз так, то это могут быть данные о переименовании. Мол, "Статус наименования организации: действующее/актуальное наименование". Про дату не знаю, может быть если бы оно переименовывалось, то там стояла бы дата, с которой старое имя более недействительно. |
|
link 19.06.2018 11:44 |
Vsolo, спасибо большое. |
You need to be logged in to post in the forum |