Subject: nascent constituency Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
формируя новые контингенты избирателей из групп населения, среди которых ВИЧ распространяется. |
|
link 27.10.2005 18:07 |
... а зачем нужно эти самые контингенты ИЗБИРАТЕЛЕЙ формировать? Чтобы выискивать ВИЧ среди них? |
... чтобы зараженные ВИЧ могли имееть избирать тех, кто будет представлять их особые интересы (защита от дискриминации и т.д.). |
Да не причем тут избиратели. Должно быть нечто вроде: Создание формирующегося сообщества новых групп, среди которых распространяется ВИЧ (чтобы с этими группами работать). |
|
link 27.10.2005 22:14 |
Это от нейтива: "...yes there is a new, growing, burgeoning community (constituency or group) in its infancy, beginning or earliest stages in the HIV pandemic. They are "creating" the community as it is coming into being through personal (group) choices, i.e. IV drug use, unprotected sex". В оригинале трудно только понять, кто же формирует такие CONSTITUENCIES, а остальное-то ясно. Думаю, что пункт (с) содержит тавтологию - nascent и new groups. Предлагаю вот что: "В соответствии со стратегией USAID HIV/AIDS на период 2003-2008 гг. предложенная техническая поддержка проекта создаст программу помощи и поддержки для определённой группы населения на местном уровне и одновременно а) продемонстрирует подходящую модель их обслуживания на уровне всей страны; б) построит базу для анализа, создания и внедрения подобной программы в других регионах стран; в) ОХВАТИТ/СОЗДАСТ/(возьмёт под контроль?) вновь появляющиеся группы людей, среди которых распространяется ВИЧ (в последнем пункте пахнет тавтологией)" Если ещё нужен вариант, то он скоро будет... |
Спасибо! И еще вариант тоже нужен. Если у Вас есть нейтив, можно ли его поспрошать на счет "referral network" и "points of entry", я их позже в форум бросала, но обсуждение что-то не завязывается? Points of entry Мой вариант: (Это проект по профилактике отказов от детей ВИЧ-инфицированными матерями.) Так вот, "точки входа" здесь это то, на что направлена реализация проекта, только как это сформулировать, чтобы не говорить "точки входа". Проект направлен на индивидуальную работу в конкретных случаях с ВИЧ-инф. матерями, на увеличение технического потенциала, способности и готовности НГО и гос. органов помочь таким матерям. А "referral networks" наверно все-таки не справочные сети, а сети специалистов, потому что по контексту далее описываются Case Management Teams в составе врача, 2 психологов и 2 социальных работников. |
|
link 28.10.2005 20:15 |
"referral" - это направление, которое лечащий врач выдаёт пациенту на запись к врачу-специалисту, при наличии "referral" лечение пациента покрывается страховкой, а без оной - не покрывается Отсюда, "referral networks" - это группы врачей-специалистов, принимающих пациентов по таким направлениям. Это первое, а второе - "points of entry" м.б. сферы приложения |
You need to be logged in to post in the forum |