DictionaryForumContacts

 kukushechka

link 4.06.2018 10:04 
Subject: three over one thousand gen.
"Party B fails to pay the cost of the damaged aircraft occurred in the move action within the prescribed time, Party A will charge the extra late fee of three over one thousand of the total payment for each delay day..."
В случае неоплаты Стороной В услуг по удалению поврежденного воздушного судна в течение предписанного времени, Сторона А имеет право взимать дополнительную комиссию за просрочку ...???

 kukushechka

link 4.06.2018 10:12 
что за "three over one thousand"? Подскажите, пожалуйста)) Подозреваю, что текст соглашения переведён с китайского, поэтому возможны ошибки в английском. Но я даже догадаться не могу, что имелось в виду))

 Syrira

link 4.06.2018 10:32 
ну, если чисто подогадываться....
0,3% от общей суммы платежа за каждый день просрочки может быть
кто его знает, по какой системе они там у себя в Китае считают))

 kukushechka

link 4.06.2018 10:34 
Возможно))) Будем исходить из соображений разумности и частотности употребления. Спасибо!

 TSB_77

link 4.06.2018 10:52 
если чисто подогадываться, то м.б. три юаня с каждой тысячи (юаней) общей суммы платежа

 Shumov

link 4.06.2018 10:55 
0,3% - плюсадин!

 TSB_77

link 4.06.2018 11:03 
результат в целом не меняется
0.3% от числа 1000 = 3 юаня

 Shumov

link 4.06.2018 11:08 
только смысл чуть другой: не "три с каждой тысячи", а "в размере трех тысячных долей"

 Shumov

link 4.06.2018 11:11 
или "одной трехтысячной"))

 Shumov

link 4.06.2018 11:15 
4.06.2018 14:11 - шутка, если че
ради иллюстрации

 Syrira

link 4.06.2018 11:16 
слова "юань" в исходном предложении нет
и в наших контрактах больше принято в процентах выражаться

 TSB_77

link 4.06.2018 11:19 
конечно, "в размере трех тысячных долей" или 0,3% - более правильно и официально, зато 3 с тысячи нашему человеку понятнее
шутка, если че

 kukushechka

link 5.06.2018 9:53 
Спасибо за рассуждения! Вот пойми эти китайские соглашения))

 

You need to be logged in to post in the forum