DictionaryForumContacts

 Etualle

link 11.05.2018 14:55 
Subject: TRANSPARENT AND ACCOUNTABLE STATE publ.law.
И снова здравствуйте. Насчет тематики не уверена.
Не могу адекватно перевести эту фразу. Контекста нет, идет как заголовок.

TRANSPARENT AND ACCOUNTABLE STATE
Я сама перевела как "прозрачный и подотчетный государственный орган"

Public services delivery and HR management
Перевела как "Предоставление государственных услуг и кадровое администрирование" насколько правильно?

 интроьверт

link 11.05.2018 15:01 
\\\ Контекста нет, идет как заголовок

это дежурная шутка - но она не смешная, если вы переводчик и в самом деле так думаете

контекст заголовка = содержимое (т.е. весь материал, который им озаглавлен) + все, что этот материал окружает

 tumanov

link 11.05.2018 15:01 
Может просто "государство"?*

 Etualle

link 11.05.2018 15:06 
интроьверт, я понимаю это. Но конкретно в данном случае написала так, потому что не могу предоставить тот контекст который под заголовком.

 интроьверт

link 11.05.2018 15:12 
не можете предоставить ведь не то же самое, что "нет", причем сильно не то же самое ... не так ли?

1. не надо писать глупости - от слова никогда

2. не надо ждать чудес - если вы не можете предоставить исходные данные (контекст), то либо надо это как-то компенсировать, либо получите в ответах всякую ничем не обоснованную или даже нерелевантную ерунду ... это полезно понимать

 Yippie

link 12.05.2018 0:21 
Etualle -
Поскольку в вашем распоряжении только 4 слова - TRANSPARENT AND ACCOUNTABLE STATE - и вы ничего больше не знаете (или знаете, но не хотите сказать), я могу предположить что 4 слова увязаны с американским законодательством, а именно - с Public Law 109-282, The Federal Funding Accountability and Transparency Act of 2006
Если это так, то STATE означает не "государственный орган", а "штат", поскольку FFATA имеет свое отражение во всех гос. органах, включая state and local government

 leka11

link 12.05.2018 10:43 
а возможно это про
"Transparent and accountable state in the light of the National Plan - 100 steps to implement the five institutional reforms"
http://www.kzi.kz/index.php/en/116-novosti-2017/1541-lt-zhospary-bes-institutsionaldy-reformasyn-zh-zege-asyrudy-100-adamy-ayasynda-transparenttik-zh-ne-esep-beretin-memleket-ta-yrybynda-y-leumettik-y-ty-dajyndy-tar-3
+
"The government has developed initial reforms to promote a transparent and
accountable state in line with OECD practices"

 leka11

link 12.05.2018 10:46 

 leka11

link 12.05.2018 11:38 
если текст про Казахстан, то русский вариант у них уже есть
"Транспарентное подотчетное государство"

"План нации «100 конкретных шагов»

Пять президентских реформ:
...
— Транспарентное подотчетное государство...."

http://mks.gov.kz/rus/plan_nacii_100_konkretnyh_shag

 

You need to be logged in to post in the forum