DictionaryForumContacts

 kodza

link 21.04.2018 18:39 
Subject: greatest buffer to food insecurity econ.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

On the one hand, the GCC countries’ food security is vulnerable to oil prices fluctuations since, according to some experts, oil revenue is the Gulf nations' greatest buffer to food insecurity and long-term food security can only be achieved through measures such as economic diversification.

 Amor 71

link 21.04.2018 20:09 
явяется самым важным барьером от продовольственного дефицита

 Rus_Land

link 21.04.2018 20:22 
food security ~ продовольственная безопасность
food insecurity ~ угроза продовольственной безопасности

 illy

link 22.04.2018 3:09 
...oil revenue is the Gulf nations' greatest buffer to food insecurity... - например, доходы/поступления от продажи нефти служат стопроцентной гарантией продовольственной безапасности, а в долгосрочной перспективе ее можно будет обеспечить только лишь...

 A.Rezvov

link 23.04.2018 14:47 
to illy:

Думаю, что greatest buffer to food insecurity никак нельзя приравнять "стопроцентной гарантии" чего бы то ни было. "В наибольшей мере продовольственную безопасность страны Залива обеспечивают доходы от нефти, а в долгосрочной перспективе..."

 u210318

link 23.04.2018 14:58 
наиважнейший (или, чуть вольнее, "ключевой") фактор продовольственной безопасности, может?

 A.Rezvov

link 23.04.2018 15:03 
ПОПРАВКА: вместо "страны Залива" следует читать "стран Залива".

 illy

link 24.04.2018 6:23 
A. Rezvov, согласен. Надо только пару аккордов изменить:... самой верной гарантией... :)

 Cadcat

link 24.04.2018 6:45 
доходы от продажи нефти являются для стран Персидского залива основным защитным буфером на случай дефицита продовольствия, но в долгосрочной перспективе продовольственная безопасность может быть достигнута лишь за счет таких мер, как диверсификация экономик...
(три варианта перепробовал, оставил этот)

 u210318

link 24.04.2018 10:05 
А может, проще? Доходы от экспорта нефти обеспечивают продовольственную безопасность данных стран. Речь ведь не идет о том, что они используются только при кризисе. Они используются, скорее всего, всегда - экспортируется нефть, импортируется продовольствие (зерно, например, которого, как правило, в тех краях мало или вообще нет).

 Cadcat

link 24.04.2018 10:13 
тут идет упор на то, что они хоть и используются для обеспечения прод. безопасности, но явно не являются достаточными (см. падение цен на нефть) и надежными в долгосрочной перспективе. Не стоит упрощать.

 O2cat

link 24.04.2018 10:56 
Раз уж тему продолжают мусолить.. Если про инвертировать, получится ли "greatest booster to food security"? Ясно, что "нет", но вдруг "да"?-)

Смысл выражения мне до конца не понятен. Буфер, вообще-то, бывает между.
Если его можно переводить как "тормоз", "элемент сдерживания", "предотвращатель", "препятствие на пути" тогда еще ладно. Если бы мне такое попалось, я бы последнее использовал.

 Cadcat

link 24.04.2018 11:10 
буфер, помогающий смягчить удары по продовольственной безопасности. Буфер - некий запас прочности, позволяющий выдержать, выжить

 Shumov

link 24.04.2018 11:33 
+ в сторону стабилизатора подумать

 Shumov

link 24.04.2018 11:34 
и даже амортизатора)

 u210318

link 24.04.2018 11:41 
food insecurity здесь означает, что обеспечение продовольствием зависит от нефти, а нефть может падать в цене. Тут buffer, КМК, не в прямом смысле (но и не очень к месту), просто экспорт нефти - основная статья дохода, это моноэкономика, вот что хочет сказать говорящий. Это вовсе не то, что удар по прод. безопасности следует из какого-нибудь продовольственного кризиса per se (например, дефицит зерна из-за неурожая где-нибудь - "а вот нам море по колено, если доходы от нефти высокие, мы купим зерно и по более высокой цене").

 u210318

link 24.04.2018 11:42 
т.е. "у нас buffer."

 Cadcat

link 24.04.2018 11:47 
u210318 - я думаю, тут вот о чем речь: в случае тех же неурожаев в самих странах Залива у них есть буфер в виде накоплений от продажи нефти, т.е. могут обеспечить импорт, таким образом обеспечивая свою прод. безопасность. Но так как нефть (как оказалось) тоже не панацея, то для обеспечения большей безопасности нужно диверсифицироваться.

 u210318

link 24.04.2018 12:02 

 kodza

link 24.04.2018 15:50 
Дорогие друзья, спасибо огромное за помощь!

 Rus_Land

link 24.04.2018 20:28 
Пару замечаний вдогонку (отсутствовал).

Понятие "продовольственная безопасность", насколько я понял, включает в себя несколько пунктов: не просто дефицит хавки, но и её качество, и ещё что-то. Поэтому перевод food insecurity как "дефицит продовольствия", имхо, несколько сужает, хотя и может прокатить в данном контексте; впрочем, это зависит от "строгости" текста. Возможно, "продовольственный дефицит" получше - сюда можно, при желании, и качество продовольствия подвязать. Но, мне кажется, лучше оставить само устоявшееся словосочетание "продовольственная безопасность" с каким-либо модификатором: угроза/опасность/невозможно/сложно обеспечить/гарантировать и т.п.
По поводу перевода "буфера" рискну добавить к предложенным выше вариантам "[своеобразная] подушка безопасности". По смыслу там еще просится "[всего] лишь", т.к. штука временная, всё равно нужно диверсифицировать. Ведь и подушка безопасности в авто срабатывает одномоментно.
То есть в целом перевод фразы получается чем-то вроде:

"доходы от продажи нефти являются для стран... [всего] лишь [своеобразной/определенной] подушкой безопасности на случай, если их продовольственная безопасность окажется под угрозой, но в долгосрочной перспективе..."

М.б., "подушку безопасности" тут стоит взять в кавычки.

 u210318

link 24.04.2018 21:20 
Про "подушку" тоже была мысль.

 

You need to be logged in to post in the forum