DictionaryForumContacts

 Tatiana_Kuskova

link 18.04.2018 11:43 
Subject: Где логика? It was resolved that the resignation letters of ... had been tendered to the Company... gen.
Коллеги, помогите, пожалуйста, найти логику в предложении:

IT WAS RESOLVED THAT the resignation letters of ... had been tendered to the Company and IT WAS RESOLVED that their resignations as Directors be and are hereby accepted.

Сырой нелогичный вариант перевода:
БЫЛО РЕШЕНО, ЧТО в Компанию были представлены заявления об уходе (таких-то лиц), и БЫЛО РЕШЕНО настоящим принять их отставку с должности Директоров.

1) Но ведь "the resignation letters of ... had been tendered" - это факт! Как факт можно решить? Здесь же нет никакого "would" или "will"...

2) Как корректно передать "be and are"? "настоящим принять их отставку с должности Директоров, что и было сделано"? Насколько это уместно в формальной речи?

Спасибо!

 Yippie

link 18.04.2018 11:59 
заявления были рассмотрены...... и было принято решение....

resolve имеет синонимы

 Aiduza

link 18.04.2018 12:06 
1) напр., resolution - это еще и "заключение".
намек поняли, Татьяна?

 metrobelarus

link 18.04.2018 12:22 
Как вариант:

Постановлено, что в Компанию были предъявлены письменные заявления об уходе [таких-то]. Постановлено, что их заявления об уходе с должности директоров приняты и оодобрены.

 metrobelarus

link 18.04.2018 12:23 
*одобрены*

 Aiduza

link 18.04.2018 12:42 
Возможно, "Было постановлено,..", а не просто "Постановлено,.."?

напр.,

http://context.reverso.net/перевод/русский-английский/постановлено%2C+что

 Alex16

link 18.04.2018 13:43 
Это из разряда "СЛУШАЛИ"..., "ПОСТАНОВИЛИ"...

 Tatiana_Kuskova

link 18.04.2018 13:44 
Большое спасибо!

Действительно, формулировка с "постановлено" выглядит довольно удачной!

 Yippie

link 18.04.2018 15:48 
Да нет тут вам никакой удачи с этим "постановлено"....
Иллюзия это, в не удача.

 Alex16

link 18.04.2018 18:40 
ПОСТАНОВИЛИ: передать заявления об увольнении (отставке) на рассмотрение Компании и принять (утвердить) их увольнение (отставку) с должности Директоров...

 Yippie

link 18.04.2018 20:27 
**должности Директоров** - директоров
строчная "д" должна быть

**передать .... на рассмотрение Компании **
Кто будет передавать полученные заявления на рассмотрение Компании?
У вас звучит, как будто третья сторона передаст

 pborysich

link 18.04.2018 21:19 
если мы так решили, то быть по сему :)

 Syrira

link 18.04.2018 22:01 

 

You need to be logged in to post in the forum