DictionaryForumContacts

 Denisska

link 12.04.2018 15:24 
Subject: Do what you say you are going to do adv.
Приветствую, коллеги!

Просьба помочь с вариантами перевода "слогана" британской компании в теме.

Привожу предложение в качестве контекста

The mantra of our company “do what you say you are going to do” remains unchanged in the thirty five years of business underpinning our core values of hard work, innovation, trust and professionalism.

Пока вариант "делай так, как сказал/как говоришь" (going to do опустить).

Заранее спасибо.

 SirReal moderator

link 12.04.2018 15:25 
держи обещания

 SirReal moderator

link 12.04.2018 15:26 
чтобы слово не расходилось с делом

 гарпия

link 12.04.2018 15:27 
сказано-сделано?

 Denisska

link 12.04.2018 15:27 
SirReal, спасибо!

Либо сделать совсем просто "сказано - сделано".

 Denisska

link 12.04.2018 15:28 
гарпия, great minds think alike :)

 Wolverine

link 12.04.2018 15:33 
дав(ши) слово, держись.

 SirReal moderator

link 12.04.2018 15:46 
уговор дороже денег :)

 SirReal moderator

link 12.04.2018 15:46 
не будь треплом :D

 Simple_inf

link 12.04.2018 17:07 
Человек дела...

 Amor 71

link 12.04.2018 17:15 
Решил? Делай.

 Simple_inf

link 12.04.2018 17:19 
Немного подкорректирую:

- Будь / Стань человеком дела!

 интроьверт

link 12.04.2018 17:20 
The mantra of our company "Будь / Стань человеком дела!" ???????????????

 Simple_inf

link 12.04.2018 17:23 
интроьверт,

Да, вы правильно поняли!

Предложила как вариант. Автор сам решит подходит или нет).

 натрикс

link 12.04.2018 17:25 
пацан сказал - пацан сделал, чо...
вполне себе мантра.
мы сказали - мы сделали (заменить для благозвучности, чтоб не как на раёне, а как у чисто конкретных пацанов звучало:)

 

You need to be logged in to post in the forum