DictionaryForumContacts

 Syrira

1 2 all

link 8.04.2018 16:49 
Subject: удачно ли английское предложение? gen.
A hieroglyph is a big enough semantic unit that it does not impede vertical reading,
(whereas lines are essential for letters).
На русском было: Иероглиф - достаточно крупный смысловой блок для того, чтобы не задерживать чтение по вертикали.

Мне кажется, лучше хотя бы заменить that на and, или же ... not to impede ...

 paderin

link 8.04.2018 16:55 
лучше заменить на hieroglyphs are pretty significative blocks intended not to hinder vertical reading

 Syrira

link 8.04.2018 17:00 
спасибо, нет, мне нельзя вносить больших исправлений и улучшать стилистику, потому что это перевод нейтива, только то, что сильно режет глаз, как в этом предложении.

 Wolverine

link 8.04.2018 17:04 
the hieroglyph forms/is a semantic unit (that is) big/large enough not to impede vertical reading.

 paderin

link 8.04.2018 17:06 
google переведет гораздо лучше, не спутав семантическую единицу со смысловым блоком

 натрикс

link 8.04.2018 18:34 
it убрать еще вариант.

 Syrira

link 8.04.2018 18:55 
всем спасибо, всех услышала.
последний вариант, пожалуй, наиболее предпочтителен с т.зр. минимизации вмешательств в готовую верстку.

 Rengo

link 8.04.2018 19:12 
A hieroglyph is a big enough semantic unit, SO that it does not impede vertical reading,

 00002

link 8.04.2018 19:26 
А если it убрать, оттенок смысла не изменится? Не смогу объяснить почему, но вроде без it два эти свойства иероглифа получаются более независимыми друг от друга, чем в русском оригинале?

 Syrira

link 8.04.2018 19:34 
Вы всё правильно говорите, но чтобы полностью соответствовало русскому оригиналу, надо слишком сильно менять, верстка "поедет", а так хоть глаз не будет зацепляться за неудачную грамматику.
Или как Rengo предлагает.

 johnstephenson

link 8.04.2018 20:17 
Wolverine +1

 Syrira

link 8.04.2018 20:52 
Thank you, John and Wolverine, I'll try to recommend this option to the editor.

 интроъверт

link 9.04.2018 3:15 
мне исходное предложение кажется вполне адекватным - за исключением той части, что в скобках = "(whereas lines are essential for letters)"

 u210318

link 9.04.2018 6:06 
Без so that (Rengo +1) носитель это от-носительный.

 00002

link 9.04.2018 7:48 
интроъверт+1, необходимости что-то менять прямой я не вижу. Если же менять, то из двух предложенных ТС вариантов первый (that на and) меняет смысл, второй (not to impede) – нет.

Часть в скобках – это просто, как я понял, из непроцитированной части оригинала:

Характерная особенность иероглифов: им безразлично, выстраиваться в строку или в столбик. Иероглиф – достаточно крупный смысловой блок для того, чтобы не задерживать чтения по вертикали. А буквам необходимы строки.

 Syrira

link 9.04.2018 8:08 
сколько людей, столько мнений))

 u210318

link 9.04.2018 8:09 
"если it убрать, оттенок смысла не изменится?" Будет "блок, который..." Другое предложение.
Смысл, выраженный в оригинале, передается одним из следующих способов:
1) so as not to impede 2) so [that] it does not impede 3) for it not to impede.

 u210318

link 9.04.2018 8:10 
Да какие мнения? Это азы вообще-то.

 Syrira

link 9.04.2018 8:22 
вероятно, у каждого были свои азы, а также стилистические предпочтения.
лично мне тоже больше всего нравится вариант от Wolverine, который поддержал Джон, но он потребует больше передвижек в строке, что не очень желательно.
Еще раз всем спасибо, поскольку консенсуса не предвидится, давайте закроем тему, вариантов уже более чем достаточно.

 00002

link 9.04.2018 8:28 
ОФФ
Вспоминается старый советский анекдот. В институте первая лекция по сексу. Профессор, старичок в очках, прокашливается и начинает:
– Современной советской науке известны четыре основных позиции фака.
Выкрик с места:
– Сто, профессор!
Профессор продолжает:
– Позиция первая: женщина лежит на спине, мужчина на ней.
Тот же голос с места:
О! Сто один, профессор!

 00002

link 9.04.2018 8:29 
сто однА, конечно, память подводит :-)

 legno durissimo

link 9.04.2018 8:48 
как привыкнешь читать
так и приятней читать
хоть наискосок

иероглиф он конечно квадратный
но ведь и хираганой с катаканой прекрасно
писали и читали вертикально

так что нефиг мудрить
фигня это всё

 u210318

link 9.04.2018 13:26 
"У каждого свои азы" - это издержки современного образования.
Насчет иронии - она тоже неуместна. Если использовать исходную структуру ("мне нельзя вносить больших исправлений и улучшать стилистику"), то там возможны только три варианта. Просто that - ошибка.
При полной свободе могут быть и другие варианты, например, предложенный Wolverine, вариант с and (big enough and it does not impede).

 Syrira

link 9.04.2018 13:55 
Я имела в виду совершенно другое: что носитель английского языка учил свою грамматику совершенно не по тем учебникам и не так, как русскоязычный переводчик с филологическим образованием.
Когда я вынесла вопрос на обсуждение, я всего лишь хотела убедиться, что не только мне это предложение кажется неудачным. При этом я не знаю, на каком этапе так получилось, то ли переводчик что-то недовычитал в своем тексте, то ли потом было привнесено. Поэтому комменты типа сегодняшнего в 9:06 представляются абсолютно бестактными и неуместными.

 интроьверт

link 9.04.2018 14:13 
so не нужен ввиду присутствия enough
чсх в варианте от Wolverine (+john) этот so тоже не появляется

 u210318

link 9.04.2018 14:23 
Разные учебники не означают, что грамматика разная.
Это не я такой плохой. Просто странно, чтобы даже человек, просто хорошо знающий язык, так писал. А если вас задевает критика в адрес этого человека (будто вы как-то связаны с ним), тогда предупреждать надо.

 u210318

link 9.04.2018 14:39 
"so не нужен ввиду присутствия enough"
https://www.google.ru/search?q="enough+so+that"&tbm=bks
Это выборка по книгам. "Результатов: примерно 674 000".
В варианте Wolverine инфинитив, как и у меня (просто конструкция разная), в этом случае so вообще ни при чем.

 Syrira

link 9.04.2018 14:41 
Я не связана с этим человеком, просто я-то знаю, что в целом книга переведена отлично, а ошибка (если она действительно есть) могла закрасться случайно, а вы вместо простого ответа на простой вопрос (да, нормально/нет, неправильно) сразу перешли к несправедливым выводам насчет якобы "от-носительности носителя".

 u210318

link 9.04.2018 14:43 
Ну вот поверьте моему немалому опыту. Да и Wolverine с Джоном не просто так перелицевали всю фразу. Бывает, что книгу переводят разные люди, "литературные негры", и при редактуре выпал кусок, переведенный начинающим.

 натрикс

link 9.04.2018 18:56 
аааа, ну раз большой боhатый опыт - это ж совсем другое дело.
ну тоже надо было сразу предупреждать.
отож мужыки и не знали ...
Неудачно. Бинг или Яндекс с Гоооогле лучше сделают. Наносить надо травмы.

 u210318

link 9.04.2018 22:17 
натрикс, "что сказать-то хотели?"
Вы бы лучше повышением квалификации занялись, ваше предложение вообще меняет смысл высказывания, ЕВПОЧЯ.

 натрикс

link 10.04.2018 5:52 
*Вы бы лучше повышением квалификации занялись,*
ты даешь мне утром хлебный квас
что тебе придумать в оправданье?
интеллекты разные у нас,
повышай своё образованье.
ы:)

 u210318

link 10.04.2018 6:37 
Ладно-ладно.

 Syrira

link 10.04.2018 6:50 
Там нет таких уж критично важных и сверхценных нюансов мысли, которые ни за что нельзя утратить. Я просила взгляда со стороны на читабельность предложения и совета, как лучше выйти из положения с минимальным вмешательством в готовую верстку. Натрикс отреагировала именно на эту просьбу, за что я ей благодарна. Ликбеза по поводу "азов грамматики" я не просила.

 u210318

link 10.04.2018 7:05 
Syrira, то, что вы из тех, кому дружба (условно - на самом деле быть в тусовке) дороже истины, уже понятно. Вы с Erdferkel уже прокололись, заявив, что все не правы, кроме нее, и тут же опровергнув то, что она написала. ("не слушайте их (за исключением Erdferkel). Его нельзя вынуть путем вращения...")
На самом деле здесь самый адекватный (просьбе) ответ дал Rengo, потому что 'so' есть то минимальное изменение, которое делает все предложение более или менее правильным, при этом лучший перевод предложил Wolverine (ах, как он посмел? Вы же хотели сохранить структуру!), что засвидетельствовал Джон и свидетельствую аз, грешный.
Дальнейшее - результат ваших нападок на меня из-за довольно безобидной, КМК, игры слов.

 Syrira

link 10.04.2018 7:46 
то есть, по-вашему, вот так сходу направлять вполне успешного опытного переводчика, в прошлом отличницу учебы и т п., на "повышение квалификации" - это просто игра слов, которую мы не оценили?

 Erdferkel

link 10.04.2018 7:55 
опять меня зачем-то за уши притянули...
ну, раз уж опять всуе помянули, то и тявкну
мне в высказываниях u210318 вот чего не хватает:
"Мне кажется, что на самом деле здесь самый адекватный (просьбе) ответ дал Rengo, потому что 'so' есть то минимальное изменение, которое делает все предложение более или менее правильным, при этом лучший перевод, по-моему, предложил Wolverine"
а то получается истина в последней инстанции...

 натрикс

link 10.04.2018 8:30 
да ладно вам, девушки. а то мы впервые тут замужем:)
каждый год в период вхождения луны в дом овна на МТ с завидной периодичностью возникает очередной хрен с горы новоявленный мессия "с немалым опытом" и давай всем объяснять, кто что из себя представляет и чтокому надо делать. кто русский забыл, кому грамматику подтянуть, кому квалификацию повысить, у кого нейтивы ненативные. как вариант, учить всех хорошим манерам и азам культурного общения.
и да, их всех почему-то тревожит тот факт, что здесь "тусовка" - от прям покоя она им не дает, болезным.
что интересно, потом они все куда-то деваются. до очередного сезонного обострения:)
так что нам не привыкать.
в следующий раз ждем в гости "девушку с веслом" (с))

 SirReal moderator

link 10.04.2018 16:53 
где в исходном предложении Вы видите ошибку или неточность, Syrira?

 Syrira

link 10.04.2018 17:31 
SirReal, да как бы не только я, вон, и johnstephenson согласен, что вариант 8.04.2018 20:04 будет восприниматься лучше.

 Alex455

link 10.04.2018 17:52 
*в прошлом отличницу учебы* - а то мы не знаем, как ими становятся, как бегают за преподами и подлизываются, уговаривая исправить отметку, чтобы не испортить аттестат/диплом. Вот это уж точно не критерий оценки.

А почему "сходу", а не "с ходу", просветите, если можно.

 интроьверт

link 10.04.2018 18:09 
10.04.2018 20:52 - слышится много недоговоренного! некоторые отличники и отличницы подлизыванием не ограничиваются. блат и услуги "по бартеру", взятки, физическая близость - что только не идет в ход ради хорошего аттестата или диплома. чоуштам, эта грязь на всех...

 Syrira

link 10.04.2018 18:15 
А самостоятельно просветиться никак?
Сходу это наречие, а не существительное с предлогом.

 натрикс

link 10.04.2018 18:20 
ну не был он отличником, чо:)
надо товарищу помочь хоть в чем, чтоб не зря он на этом сайте тусовался...
не нашел толковых переводчиков-исполнителей, ну так хоть какая польза пусть будет...

 SirReal moderator

link 10.04.2018 19:37 
кроме запятой перед скобками, никаких ошибок в предложении нет.

 u210318

link 13.04.2018 5:07 
Erdferkel, на этот раз Syrira не вас имеет в виду. Тут она, как обычно, выпрыгивая из штанов, вписывается за натрикс. Это ее я, о ужас, "направляю на повышение квалификации".
Ну да ладно, мне кажется, пост тот читать без слез невозможно... Мне кажется, например, у нас вот девушки все были отличницы, при этом в профессиональном плане все, кроме одной, нули (но и единственная, способная к языкам, стала помощницей по общим вопросам в какой-то конторе, продающей "элитный" шоколад). Да-да, в российских вузах по-прежнему оценки ставят "за красивые глаза"например.

 натрикс

link 13.04.2018 5:28 
*читать без слез невозможно.*
оно и видно, три дня плакал видать, к пятнице 13 узбогоилса...
*в российских вузах по-прежнему оценки ставят "за красивые глаза"* - вообще типичный пассаж неудачника.

 u210318

link 13.04.2018 6:08 
<в российских вузах по-прежнему оценки ставят "за красивые глаза"* - вообще типичный пассаж неудачника.>
Смотрите, натрикс, при типизации не ошибитесь, а то же так весь авторитет можно растерять overnight даже в глазах круглых ...

 u210318

link 13.04.2018 6:38 
...отличниц.

 натрикс

link 13.04.2018 6:57 
как я его растеряю, если у меня глаза красивые?
у меня и ноги еще ничо так, кстати.
и потом у меня тусовка есть, которая меня в любом случае поддержит.
это вы тут никому не интересны, поэтому вам надо тщетно пыжиться (тьфу, чуть выговорила:)), чтоб доказать всем, что вы не неудачник ююю

 u210318

link 13.04.2018 7:10 
"Зато у меня тусовка есть".
И добавить нечего.
"у меня и ноги еще ничо так, кстати."
Так мы вам и поверили на слово. Фото в студию.

 Erdferkel

link 13.04.2018 7:25 
u210318, и что ж мне теперь делать с золотой медалью и красным дипломом? (всхлип)
а преподы-то почти все женщины были, да и глаза у меня не очень чтобы того... разве что зрение слабое :-(
"у нас вот девушки все были отличницы, при этом в профессиональном плане все, кроме одной, нули"
прав был наше всё:
Но дружбы нет и той меж нами.
Все предрассудки истребя,
Мы почитаем всех нулями,
А единицами - себя.

 натрикс

link 13.04.2018 7:41 
пожалейте его, ЭФ, не добивайте, и так уж от зависти заходится: одним все (и медалька, и глаза, и тусовка), а другим - хоть лапу соси.
из классиков могу Владимира Семеновича (опять) процитировать:

у нее, у нее на окошке герань
у нее, у нее занавески в разводах
у меня, у меня на окне...ничего
только толстая пыль на комодах
:)

Get short URL | Pages 1 2 all