|
link 8.04.2018 7:35 |
Subject: authorised products gen. authorised products - The products that are belong to Franchisor and permitted by Franchisor to be sold by Franchisee in the Territory, as the same may, from time to time, canbe amended by Agreement (and such other products as shall, from time to time, be notified in writing by the Franchisor to the Franchisee). Смысл понятен, но как-то коряво переводится у меня (( Хэээлп |
а вопрос какой? разрешенные продукты |
"that are belong"?!... Примерно так: Товары товаров, принадлежащие Franchisor, которые он разрешил продавать Franchisee на Территории, ассортимент которых может быть from time to time изменен Договором (а также другие товары, о которых Franchisor может уведомить Franchisee from time to time в письменном виде) ... products - товар(ы) или продукция (как Вы это переводите?) |
Скорее утвержденные (оговоренные) продукты - Franchisor и Franchisee договариваются какие именно продукты последний будет нести в массы и утверждает это посредством договора. |
Я имел в виду "Товары, принадлежащие Franchisor" (сначала написал "ассортимент товаров"),... |
|
link 8.04.2018 10:06 |
вопрос в том, что именно значит "authorised products"? и не знала, как правильно перевести, пока не появилось слово "ассортимент" )) |
...я не случайно оставил на английском "from time to time" - см. словарь и обсуждение на форуме: это не "периодически"! |
|
link 8.04.2018 16:26 |
English = 6/10. * 'that are belong' => 'that belong' [as Alex16 pointed out] |
You need to be logged in to post in the forum |