DictionaryForumContacts

 Syrira

link 3.04.2018 19:41 
Subject: down to you gen.
может ли это выражение употребляться для выражения благодарности?
я его воспринимаю как "из-за тебя, по твоей вине". может ли оно означать "благодаря тебе"?
(редактирую чужой текст)

 интроьверт

link 3.04.2018 19:45 
словари говорят, нет, не совсем -- это вообще-то о долге:

http://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/be-down-to-someone

http://idioms.thefreedictionary.com/down+to+someone

 Syrira

link 3.04.2018 19:50 
ладно, пусть duty, decision, responsibility,
но в русском - "в этом твоя заслуга". оправдано ли тут it is down to you?

 интроьверт

link 3.04.2018 19:52 
дык вот получается не совсем - unless там контекст более широкий это доносит
есть возможность привести оный?

 Syrira

link 3.04.2018 20:02 
в русском было: если мои выводы звучат убедительно, в этом немалая твоя заслуга.
перевод: if my conclusions about .... sound convincing, then that is in no small way down to you.

 johnstephenson

link 3.04.2018 20:19 
It's used in some situations where sth good has happened, and you're saying that it was thanks to/due to s.o.'s efforts/contribution, as in:
* 'Liverpool's 2-1 win over Arsenal was down to John Smith's last-minute goal'.

It's equally used in some situations where sth bad has happened, and you're saying that it was s.o.'s fault:
* 'The car crash was down to Mr Jones forgetting to check his headlights before he started his journey'.

However, you have to be careful about using it as it can sometimes sound a bit informal/colloquial. And you can't use 'Down to you!' by itself to mean just 'Thank you!', at least in the UK. I can't speak for the US.

What exactly is the context? Who's saying it and about what?

 Syrira

link 3.04.2018 22:17 
John, thank you so much, your opinion is decisive.
The phrase is found in the author's acknowledgements in a book.

 Amor 71

link 3.04.2018 22:50 
выражение использовано неверно в топике.
В двух примерах Джона первое - это "за счет", а второе - "из-за".
Вы бы еще обратили внимание на "in no small way". "No small" means "big".

To say “I hold them in no small way responsible” means I hold them responsible in a big way.
The use of “in no small way” and similar constructions is archaic. Other answers show that many people these days don’t understand it. Don’t use it. The same meaning can be more clearly conveyed by “I hold them largely responsible ….”

http://www.quora.com/Is-the-word-small-needed-in-the-sentence-I-hold-them-in-no-small-way-responsible-for-what-happened-What-correction-can-you-make

 Syrira

link 3.04.2018 23:01 
Don’t use it.
I'm not going to use it myself. It was used by a native speaker, I was just wondering why.

 

You need to be logged in to post in the forum