|
link 31.03.2018 14:05 |
Subject: Limited Liability Limited Partnership gen. Здравствуйте, форумчане!Помогите, пожалуйста, с переводом. Перевожу юридический учебник. Как перевести Limited Liability Limited Partnership? На англоязычных сайтах есть определение "A limited liability limited partnership (LLLP) eliminates the need for this strategy. An LLLP is a type of limited partnership, however, unlike in an LP, LLLP general partners’ liability for LLLP debts or obligations is limited." Но вот эквивалентов перевода не нашла совсем. Спасибо! |
А какая юрисдикция? От этого зависит, назвать ли его товариществом или партнерством (скорее, второе). |
|
link 31.03.2018 14:25 |
Это партнерство по контексту однозначно. Но вот дословный перевод "Ограниченное партнерство с ограниченной ответственностью" мне кажется обывательским совсем. Вот ищу, вдруг есть все таки такое определение в русском. |
|
link 31.03.2018 14:28 |
Erdferkel, спасибо. Скорее лучше тогда товарищество изменить на партнерство, т.к. товарищества как такового уже нет в России. Придется этот вариант и использовать. |
|
link 31.03.2018 15:07 |
Erdferkel, спасибо за материал. Конечно это не аргумент, но пользуясь юридической консультацией, был выбран вариант "партнерство". И ориентирован учебник на российских студентов, хоть и написан в США. И в поисках эквивалента перевода натыкалась на формулировку "товарищество как организационно-правовая форма перестало существовать в 1994 г...". Формулировка примерная. |
You need to be logged in to post in the forum |