DictionaryForumContacts

 vermont5

link 20.03.2018 6:49 
Subject: oil production gen.
Please, check my translation - Assessment and de-risking of the new proposed plays concepts is mandatory before any explorative well:
Geological Survey and sampling on analogous (reservoir and source rock) for deeper target lithologies, which outcrop few Kms from Nebit Dag License;

My translation: Требуется выполнение оценки и снижение рисков при разработке концепции обнаружения новых зон нефтегазонакопления до бурения разведочной скважины:
Геолошические изыскания и отбор проб (нефтеносный пласт и материнские породы) литологических разновидностей пород.

 leka11

link 20.03.2018 7:13 
"снижение рисков при разработке концепции "- имхо. риски относятся не к разработке концепции, а к "new proposed plays "

concepts of de-risking of the new proposed plays - концепции снижения рисков. связанных с разработкой (?) new proposed plays
"обнаружение" - имхо не подходит

 10-4

link 20.03.2018 13:49 
Изыскания - это под строительство и пр. инженерные дела.
Geological survey лучше перевести как "изучение, исследование"
Породы должны быть "нефтематеринскими"
deeper target lithologies, which outcrop few Kms from Nebit Dag License - литология более глубокой части разреза, который выходит на поверхность в нескольких километрах от лицензионного участка Небит-Даг.

 crockodile

link 20.03.2018 13:51 
mandatory - [строго] обязательным/ является необх. условием
deeper target - где у вас в переводе делось?

 vermont5

link 27.03.2018 5:33 
Analogous (reservoir and source rock) for deeper target lithologies, outcrop few Kms from ХХХХ License

Аналогичные (нефтеносный слой и нефтематеринская порода) более глубокозалегающие литологические разновидности пород, выходящих на поверхность в нескольких километрах от Договорной Территории ХХХХ.

Правильно ли я понимаю здесь слово - analogous-? К чему оно здесь относится?

 leka11

link 27.03.2018 6:27 
контекста недостаточно, что в предыдущем предложении?

смысл "for " не вполне ясен и в переводе не отражен

 Codeater

link 27.03.2018 6:36 
коллектора-аналоги

 illy

link 27.03.2018 6:40 
concepts is mandatory before any explorative well - до... нужно обязательно/четко понимать необходимость.../иметь строго выверенный план оценки/следовать установленным принципам обязательности...

 urum1779

link 27.03.2018 9:13 
много лет работал в нефтянке, первый раз вижу в таком значении - play. двадцатые синонимы достают откуда-то..

 Codeater

link 28.03.2018 6:31 
Боюсь показаться мистером очевидностью в глазах местного "нефтяного сообщества", но все же отмечу многозначность и неопределенность понятия "play". Если на вскидку, то "объект поисково-разведочных работ; направление ГРР; нефтегазоносный комплекс, нефтегазоносный район". В свое время была где-то даже целая статья кого-то из геологов Роснефти по поводу, что же такое "play". По-моему, они и сами точно не знают. :)

 10-4

link 28.03.2018 10:33 
PLAY - An area in which hydrocarbon accumulations or prospects of a given type occur. For example the shale gas plays in North America include the Barnett, Eagle Ford, Fayetteville, Haynesville, Marcellus, and Woodford, among many others. Outside North America, shale gas potential is being pursued in many parts of Europe, Africa, Asia, and South America.

 Codeater

link 28.03.2018 11:07 
Вопрос не в определении play на английском, а в том, как адекватно переводить это на русский. В тех статьях, которые я упоминал выше, говорится, что play соответствует нашему понятию "направление ГРР", которое шире, чем an area in which ....

 10-4

link 28.03.2018 12:27 
Перспективная площадь, участок.
Направление ГРР - это 1) стадии ГРР - поиски, разведка, детальная разведка; 2) специализация ГРР на определенных видах сырья - ГРР на алмазы, ГРР на рудное сырье и т.д.

 

You need to be logged in to post in the forum