Subject: Не офф - оксюмороны и их аналоги на английском gen. Вот здесь http://www.anekdot.ru/id/635613/ прочитал о выражениях такого типа:*Принуждение к миру. То есть о странных сочетаниях слов, которые вообще-то исключают друг друга. |
"Давай бери!" добавьте в список. :) |
Странный вопрос. Оксюмороны существуют в любом языке, и английский, конечно же, не исключение. Однако приведенный список, надо сказать, весьма вольный. Например, "Незаконные бандформирования" - не оксюморон, а плеоназм, так же как и "Убить насмерть", а "SMS-сообщение" - тавтология. "Среднее ухо" - термин, который в этот список попал вообще не к месту. Оборот наркотиков не всегда является преступлением, так как их применяют в медицине, и логично, что есть служба, которая за этим следит. Ну, понятно, анекдот есть анекдот, похихикать сгодится. |
а бывает еще зевгма и каламбур, вот. в обоих языках. о сколько нам открытьев чюдных... |
|
link 18.03.2018 16:19 |
А free love означает "бесплатная любовь", чего, разумеется, в жизни не бывает, а бывает любовь только за деньги. Это как сказать холодный огонь. Такой же бред получается. На самом деле с этим оксюмороном трудно спорить. |
|
link 18.03.2018 16:21 |
А вот ещё: wrong is right - лживая правда. |
> а бывает еще зевгма и каламбур, вот. > о сколько нам открытьев чюдных... не забудем также об апосиопезе, анаколуфе и моем любимом апокойну:) |
a free gift еще. :) |
а ещё бывает right is wrong, left is right |
|
link 18.03.2018 18:34 |
да нет, наверное. |
это уже есть в изначальном списке. :) |
|
link 18.03.2018 19:00 |
тут беззвучное эхо. |
*Миротворческие войска. * вдруг "аналог на английском" вспомнился: fighting for peace is like f@cking for virginity :) |
«Войны не будет, но будет такая борьба за мир, что камня на камне не останется.» |
plastic glass(ware) :-) А в чем "оксюморонность" жидкого стула? Пердюмонокль из этого может случиться, да-с, но тут уж не до лингвистических изысканий... А вообще: |
"Давай бери!" в 17:17 - не оксюморон, поскольку тут нет сочетаемости несочетаемого, как нет его в "ешь давай" или "давай поженимся" Это просто приглашение/побуждение к действию |
Еще от написания зависит. старый новый год - плохо, поскольку одно исключает другое, а старый "Новый год" - наоборот, хорошо, поскольку вполне объяснимо |
>>> *Ресторан "Макдональдс". Почему в списке? Это прямой перевод |
>>> *Пойду съезжу в магазин. В английском есть такой же "замаховый" оборот: "I'll go ahead and..." за которым вполне может стоять "drive to..." |
Why so serious? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 19.03.2018 12:18 |
"убить насмерть" ни разу не оксюморон, и даже не плеоназм, а лишь устаревшее выражение. |
АО, помилуйте, устаревшее ли?! по мне так вполне себе ходовое выражение там просто слово "убиться" в устаревшем значении "удариться" |
ну не смешно. Автор этого просто не в курсе, что у одного слова могут быть несколько значений. над "анализом стула" он тоже хихикает? и "смертная казнь" сложилось исторически, потому что раньше ещё была гражданская и какая-то там ещё, не помню (коммерческая?) |
торговая |
Торговой казнью могли наказывать и за мелкие правонарушения. К примеру, в 1648 г. такое наказание было установлено за матерную брань О_О http://ru.wikipedia.org/wiki/Торговая_казнь |
гран мерси |
You need to be logged in to post in the forum |